Job 16

Тогава Йов отговори и каза:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Muchas veces he oído cosas como éstas: Consoladores molestos sois todos vosotros.
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? Ó ¿qué te animará á responder?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, Que yo os tendría compañía en las palabras, Y sobre vosotros movería mi cabeza.
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Mas yo os alentaría con mis palabras, Y la consolación de mis labios apaciguaría el dolor vuestro.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Si hablo, mi dolor no cesa; Y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
Empero ahora me ha fatigado: Has tú asolado toda mi compañía.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Su furor me destrizó, y me ha sido contrario: Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Abrieron contra mí su boca; Hirieron mis mejillas con afrenta; Contra mí se juntaron todos.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Hame entregado Dios al mentiroso, Y en las manos de los impíos me hizo estremecer.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Próspero estaba, y desmenuzóme: Y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, Y púsome por blanco suyo.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Cercáronme sus flecheros, Partió mis riñones, y no perdonó: Mi hiel derramó por tierra.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; Corrió contra mí como un gigante.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Yo cosí saco sobre mi piel, Y cargué mi cabeza de polvo.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Mi rostro está enlodado con lloro, Y mis párpados entenebrecidos:
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
Á pesar de no haber iniquidad en mis manos, Y de haber sido mi oración pura.
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, Y no haya lugar á mi clamor.
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, Y mi testimonio en las alturas.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
Disputadores son mis amigos: Mas á Dios destilarán mis ojos.
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Mas los años contados vendrán, Y yo iré el camino por donde no volveré.