Job 14

Човекът, роден от жена, е краткотраен и пълен със смущение.
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
Кой може да извади чисто от нечисто? Никой!
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Тъй като дните му определени са, числото на месеците му при Теб е, поставил си му граници, които той не може да премине —
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Защото за дървото има надежда — ако се отсече, отново ще поникне, издънките му няма да престанат.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
от дъха на водата пак ще покара и ще пусне клончета като новопосадено.
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Както водата изчезва от морето и реката пресъхва и се изсушава,
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
така човек ляга и не става. Докато небесата не престанат, те няма да се събудят и няма да станат от съня си.
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
О, да би ме скрил в Шеол, да би ме укрил, докато се отвърне гневът Ти, да би ми определил срок и тогава да би си спомнил за мен!
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
Ако човек умре, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, докато дойде смяната ми.
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
Ти ще извикаш и аз ще Ти отговоря; ще пожелаеш делото на ръцете Си.
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
Защото сега броиш стъпките ми. Не бдиш ли над греха ми?
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
Престъплението ми е запечатано в торба и Ти пришиваш върху беззаконието ми.
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
води изтриват камъните, пороите им отмиват пръстта на земята; и Ти унищожаваш надеждата на човека.
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
Синовете му достигат до почит, но той не знае; унижават се, но той не разбира за тях.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; Ó serán humillados, y no entenderá de ellos.
Само тялото му в него ще боли и душата му във него ще скърби.
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.