Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.