Job 16

Тогава Йов отговори и каза:
Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Słyszałem takowych rzeczy wiele; przykrymi cieszycielami wy wszyscy jesteście.
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
I kiedyż będzie koniec tym próżnym słowom? albo co cię przymusza, że tak odpowiadasz?
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
Azażbym ja tak mówił, jako wy, gdybyście wy byli na miejscu mojem? azażbym zbierał przeciwko wam słowa, i kiwałlibym nad wami głową swoją?
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Owszembym was posilał ustami memi, a ruchanie warg moich ulżyłoby boleści waszych.
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Ale jeźli będę mówił, przecież się nie ukoi boleść moja; a jeźli też przestanę, izaż odejdzie odemnie?
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
A teraz zemdlił mię; spustoszyłeś, o Boże! wszystko zgromadzenie moje.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
Pomarszczyłeś mię na świadectwo, a znaczne na mnie schudzenie moje na twarzy mojej, jawnie świadczy przeciwko mnie.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Popędliwość jego porwała mię, i wziął nienawiść przeciwko mnie; a zgrzytając na mię zębami swemi, jako nieprzyjaciel mój, bystremi oczyma swemi spojrzał na mię.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Rozdzierają na mię usta swe, i sromotnie mię policzkowali, zebrawszy się społu przeciwko mnie.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Podał mię Bóg przewrotnemu, a w ręce niepobożnych wydał mię.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
Byłem w pokoju, ale mię potarł; a uchwyciwszy mię za szyję moję, roztrzaskał mię, i wystawił mię sobie za cel.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Ogarnęli mię strzelcy jego; rozciął nerki moje, a nie przepuścił, i rozlał na ziemię żółć moję.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Zranił mię, raną na ranę; rzucił się na mię, jako olbrzym.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Uszyłem wór na zsiniałą skórę moję, a oszpeciłem prochem głowę moję.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Twarz moja płaczem oszpecona, a na powiekach moich jest cień śmierci.
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
Chociaż żadnego łupiestwa niemasz w rękach moich, a modlitwa moja jest czysta. (a jeźli nie tak,)
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
O ziemio! nie zakrywajże krwi mojej, a niech nie ma miejsca wołanie moje!
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Otoć i teraz w niebie jest świadek mój, jest świadek mój na wysokości.
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
O krasomówcy moi, przyjaciele moi! wylewa łzy do Boga oko moje.
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Oby się godziło wieść spór człowiekowi z Bogiem, i jako synowi człowieczemu z bliźnim swym!
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.
Bo lata zamierzone nadchodzą, a ścieszką, którą się nie wrócę, już idą.