Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.