Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Rano velona eo an-tànan'i Jehovah ny fon'ny mpanjaka, Ka tarihiny amin'izay tiany.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Ataon'ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Ny hanao izay marina sy mahitsy No sitrak'i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra alatsa-drà.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Ny fiandranandran'ny maso sy ny fiavonavon'ny fo Izay jiron'ny ratsy fanahy dia ota.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Ny hevitry ny mazoto dia mampanan-karena; Fa ny maimaika rehetra dia halahelo ihany.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Ny fahazoan-karena amin'ny lela mandainga Dia fofonaina mihelina ho an'izay mitady fahafatesana.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Ny fitohatohan'ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Miolikolika ny lalan'ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon'ny madio.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampon-trano Toy izay hiray trano amin'ny vehivavy tia ady.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Ny fanahin'ny ratsy fanahy maniry ny ratsy, Ka na dia ny havany aza tsy mahita fitia eo imasony.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Raha ampijalina ny mpaniratsira, dia ho hendry ny kely saina; Ary raha toroan-kevitra ny hendry, dia hahazo fahalalana izy.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Ny Iray Marina no mandinika ny tranon'ny ratsy fanahy Ka mamarina azy ho amin'ny loza.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Izay manentsin-tadiny amin'ny fitarainan'ny malahelo, Dia mba hitaraina kosa izy, fa tsy hohenoina.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Ny fanomezana mangingina mampionona ny fahatezerana, Ary ny kolikoly amin'ny takona mampitsahatra ny fahavinirana mafy.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Fifalian'ny marina ny hanao araka ny rariny; Fa zava-mahatahotra ny mpanao ratsy kosa izany.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Ny olona izay mivily miala amin'ny lalan'ny fahendrena Dia hitoetra ao amin'ny fivorian'ny fanahin'ny maty.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Izay tia fanaranam-po dia olona halahelo, Eny, izay tia divay sy diloilo tsy mba hanan-karena.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon'ny mahitsy.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Aleo mitoetra any an-efitra Toy izay amin'ny vehivavy tia ady sady foizina.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin'ny tranon'ny hendry; Fa ny adala mandany azy.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Izay fatra-panaraka fahamarinana sy famindram-po Dia hahazo fiainana sy fahamarinana ary voninahitra.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Ny hendry mananika ny vohitry ny mahery Ka mandrodana ny fiarovana mafy izay itokiany.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Izay miambina ny vavany sy ny lelany Dia miaro ny fanahiny tsy ho azom-pahoriana.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Izay mirehareha sy miavonavona no atao hoe mpaniratsira, Dia izay olona fatra-piavonavona.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Ny fanirian'ny malaina hahafaty azy, Satria ny tànany tsy mety miasa tsinona;
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin'ny sain-dratsy no itondrany azy.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Ho faty ny vavolombelona mandainga; Fa izay mihaino dia hiteny mandrakariva.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Ny ratsy fanahy mampiseho ny fahasahisahiany amin'ny tarehiny; Fa ny marina kosa dia mihevitra izay halehany.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Tsy misy fahendrena, na fahalalana, Na fisainana mahaleo an'i Jehovah.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Voaomana ny soavaly ho amin'ny andro iadiana; Fa an'i Jehovah ihany ny fandresena.