Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.