Psalms 107

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह उत्तम है। उसका प्रेम अमर है।
Нека казват така изкупените на ГОСПОДА, които Той изкупи от ръката на врага,
हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने बचाया है, इन राष्ट्रों को कहे। हर कोई ऐसा व्यक्ति जिसे यहोवा ने अपने शत्रुओं से छुड़ाया उसके गुण गाओ।
и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.
यहोवा ने निज भक्तों को बहुत से अलग अलग देशों से इकट्ठा किया है। उसने उन्हें पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से जुटाया है।
Те се скитаха в пустинята, по пуст път и не намираха населен град;
कुछ लोग निर्जन मरूभूमि में भटकते रहे। वे लोग ऐसे एक नगर की खोज में थे जहाँ वे रह सकें। किन्तु उन्हें कोई ऐसा नगर नहीं मिला।
гладни и жадни, душата им примираше в тях.
वे लोग भूखे थे और प्यासे थे और वे दुर्बल होते जा रहे थे।
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги избави от притесненията им.
ऐसे उस संकट में सहारा पाने को उन्होंने यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन सभी लोगों को उनके संकट से बचा लिया।
И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
परमेश्वर उन्हें सीधा उन नगरों में ले गया जहाँ वे बसेंगे।
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
परमेश्वर का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कर्मों के लिये जिन्हें वह अपने लोगों के लिये करता है।
защото насити жадната душа и изпълни гладната душа с добрини!
प्यासी आत्मा को परमेश्वर सन्तुष्ट करता है। परमेश्वर उत्तम वस्तुओं से भूखी आत्मा का पेट भरता है।
Имаше и такива, които седяха в тъмнина и в сянката на смъртта, вързани в скръб и железа,
परमेश्वर के कुछ भक्त बन्दी बने ऐसे बन्दीगृह में, वे तालों में बंद थे, जिसमें घना अंधकार था।
защото се разбунтуваха срещу Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
क्यों? क्योंकि उन लोगों ने उन बातों के विरूद्ध लड़ाईयाँ की थी जो परमेश्वर ने कहीं थी, परम परमेश्वर की सम्मति को उन्होंने सुनने से नकारा था।
И Той смири сърцето им с труд; те се спънаха и нямаше помощник.
परमेश्वर ने उनके कर्मो के लिये जो उन्होंने किये थे उन लोगों के जीवन को कठिन बनाया। उन्होंने ठोकर खाई और वे गिर पड़े, और उन्हें सहारा देने कोई भी नहीं मिला।
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
वे व्यक्ति संकट में थे, इसलिए सहारा पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उनके संकटों से उनकी रक्षा की।
Изведе ги от тъмнината и сянката на смъртта и разкъса оковите им.
परमेश्वर ने उनको उनके अंधेरे कारागारों से उबार लिया। परमेश्वर ने वे रस्से काटे जिनसे उनको बाँधा गया था।
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове,
यहोवा का धन्यवाद करो। उसके प्रेम के लिये और उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है उसका धन्यवाद करो।
защото разби бронзовите порти и строши железните резета!
परमेश्वर हमारे शत्रुओं को हराने में हमें सहायता देता है। उनके काँसें के द्वारों को परमेश्वर तोड़ गिरा सकता है। परमेश्वर उनके द्वारों पर लगी लोहे कि आगलें छिन्न—भिन्न कर सकता है।
Безумните са в скръб поради престъпния си път и поради беззаконията си.
कुछ लोग अपने अपराधों और अपने पापों से जड़मति बने।
Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.
उन लोगों ने खाना छोड़ दिया और वे मरे हुए से हो गये।
Тогава викнаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги спаси от притесненията им.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। यहोवा ने उन्हें उनके संकटों से बचा लिया।
Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.
परमेश्वर ने आदेश दिया और लोगों को चँगा किया। इस प्रकार वे व्यक्ति कब्रों से बचाये गये।
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
उसके प्रेम के लिये यहोवा का धन्यवाद करो उसके वे अद्भुत कामों के लिये उसका धन्यवाद करो जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Нека принасят жертви на благодарност и да провъзгласяват радостно делата Му!
यहोवा को धन्यवाद देने बलि अर्पित करो, सभी कार्मो को जो उसने किये हैं। यहोवा ने जिनको किया है, उन बातों को आनन्द के साथ बखानो।
Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.
कुछ लोग अपने काम करने को अपनी नावों से समुद्र पार कर गये।
Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.
उन लोगों ने ऐसी बातों को देखा है जिनको यहोवा कर सकता है। उन्होंने उन अद्भुत बातों को देखा है जिन्हें यहोवा ने सागर पर किया है।
Той заповядва и вдига бурния вятър, който повдига вълните му.
परमेश्वर ने आदेश दिया, फिर एक तीव्र पवन तभी चलने लगी। बड़ी से बड़ी लहरे आकार लेने लगी।
Издигат се до небесата, слизат в бездните, душата им се топи в бедствието.
लहरे इतनी ऊपर उठीं जितना आकाश हो तूफान इतना भयानक था कि लोग भयभीत हो गये।
Люлеят се и се клатушкат като пиян и цялата им мъдрост им изневерява.
लोग लड़खड़ा रहे थे, गिरे जा रहे थे जैसे नशे में धुत हो। खिवैया उनकी बुद्धि जैसे व्यर्थ हो गयी हो।
Тогава извикаха към ГОСПОДА в бедствието си и Той ги изведе от притесненията им.
वे संकट में थे सो उन्होंने सहायता पाने को यहोवा को पुकारा। तब यहोवा ने उनको संकटों से बचा लिया।
Обръща бурята в тишина и вълните им утихват.
परमेश्वर ने तूफान को रोका और लहरें शांत हो गयी।
Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.
खिवैया प्रसन्न थे कि सागर शांत हुआ था। परमेश्वर उनको उसी सुरक्षित स्थान पर ले गया जहाँ वे जाना चाहते थे।
Нека прославят ГОСПОДА за Неговата милост и за чудните Му дела към човешките синове!
यहोवा का धन्यवाद करो उसके प्रेम के लिये धन्यवाद करो उन अद्भुत कामों के लिये जिन्हें वह लोगों के लिये करता है।
Нека Го възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините!
महासभा के बीच उसका गुणगान करो। जब बुजुर्ग नेता आपस में मिलते हों उसकी प्रशंसा करों।
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
परमेश्वर ने नदियाँ मरूभूमि में बदल दीं। परमेश्वर ने झरनों के प्रवाह को रोका।
плодородна земя — в солена пустош поради нечестието на жителите й.
परमेश्वर ने उपजाऊँ भूमि को व्यर्थ की रेही भूमि में बदल दिया। क्यों क्योंकि वहाँ बसे दुष्ट लोगों ने बुरे कर्म किये थे।
Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.
और परमेश्वर ने मरूभूमि को झीलों की धरती में बदला। उसने सूखी धरती से जल के स्रोत बहा दिये।
И заселва там гладните и те основават град за живеене.
परमेश्वर भूखे जनों को उस अच्छी धरती पर ले गया और उन लोगों ने अपने रहने को वहाँ एक नगर बसाया।
И посяват ниви и засаждат лозя, които дават плодовете на реколтата.
फिर उन लोगों ने अपने खेतों में बीजों को रोप दिया। उन्होंने बगीचों में अंगूर रोप दिये, और उन्होंने एक उत्तम फसल पा ली।
И Той ги благославя и те се умножават много, и Той не оставя добитъка им да намалее.
परमेश्वर ने उन लोगों को आशिर्वाद दिया। उनके परिवार फलने फूलने लगे। उनके पास बहुत सारे पशु हुए।
Те намаляват и се унижават от гнет, скръб и мъка.
उनके परिवार विनाश और संकट के कारण छोटे थे और वे दुर्बल थे।
Той излива презрение върху князете и ги кара да се скитат в пустинята без път,
परमेश्वर ने उनके प्रमुखों को कुचला और अपमानित किया था। परमेश्वर ने उनको पथहीन मरूभूमि में भटकाया।
а бедния издига от унижение и прави родовете му като стада.
किन्तु परमेश्वर ने तभी उन दीन लोगों को उनकी याचना से बचा कर निकाल लिया। अब तो उनके घराने बड़े हैं, उतने बड़े जितनी भेड़ों के झुण्ड।
Праведните виждат това и се радват, и всяко беззаконие ще затвори устата си.
भले लोग इसको देखते हैं और आनन्दित होते हैं, किन्तु कुटिल इसको देखते हैं और नहीं जानते कि वे क्या कहें।
Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह इन बातों को याद रखेगा। यदि कोई व्यक्ति विवेकी है तो वह समझेगा कि सचमुच परमेश्वर का प्रेम कैसा है।