Proverbs 21

на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят.
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.