Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.