Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Elihu reprit et dit:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.