Luke 2

А в онези дни излезе заповед от император Август да се направи преброяване на целия свят.
در آن روزها به منظور یک سرشماری عمومی در سراسر دنیای روم فرمانی از طرف امپراتور اوغسطس صادر شد.
Това беше първото преброяване, откакто Квириний управляваше Сирия.
این اولین سرشماری بود و در آن هنگام كرینیوس فرماندار كلّ سوریه بود.
И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
پس برای انجام سرشماری هرکسی به شهر خود می‌رفت
Тръгна и Йосиф от Галилея, от град Назарет, за да отиде в Юдея, в града на Давид, който се нарича Витлеем, защото беше от дома и рода на Давид,
و یوسف نیز از شهر ناصرهٔ جلیل به یهودیه آمد تا در شهر داوود، كه بیت‌لحم نام داشت نامنویسی كند، زیرا او از خاندان داوود بود.
и да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше бременна.
او مریم را كه در این موقع در عقد او و باردار بود همراه خود برد.
И когато бяха там, се навършиха дните й да роди.
هنگامی‌که در آنجا اقامت داشتند وقت تولّد طفل فرا رسید
И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото в гостилницата нямаше място за тях.
و مریم اولین فرزند خود را كه پسر بود به دنیا آورد. او را در قنداق پیچیده در آخوری خوابانید، زیرا در مسافرخانه جایی برای آنان نبود.
А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.
در همان اطراف در میان مزارع، چوپانانی بودند كه در هنگام شب از گلّهٔ خود نگهبانی می‌کردند.
И Господен ангел застана пред тях и Господната слава ги осия; и те се изплашиха много.
فرشتهٔ خداوند در برابر ایشان ایستاد و شكوه و جلال خداوند در اطرافشان درخشید و ایشان سخت وحشت كردند.
Но ангелът им каза: Не се бойте, защото, ето, аз ви благовестявам голяма радост, която ще бъде за целия народ.
امّا فرشته گفت: «نترسید، من برای شما مژده‌ای دارم: شادی بزرگی شامل حال تمامی این قوم خواهد شد.
Защото днес ви се роди в града на Давид Спасител, който е Христос Господ.
امروز در شهر داوود نجات‌دهنده‌ای برای شما به دنیا آمده است كه مسیح و خداوند است.
И това ще ви бъде знакът – ще намерите един Младенец, повит и лежащ в ясли.
نشانی آن برای شما این است كه نوزاد را در قنداق پیچیده و در آخور خوابیده خواهید یافت.»
И внезапно заедно с ангела се появи едно многобройно небесно войнство, което хвалеше Бога, като казваше:
ناگهان با آن فرشته فوج بزرگی از سپاه آسمانی ظاهر شد كه خدا را با حمد و ثنا می‌سراییدند و می‌گفتند:
Слава на Бога във висините и на земята мир между хората, в които е Неговото благоволение!
«خدا را در برترین آسمانها جلال و بر زمین در بین مردمی كه مورد پسند او می‌باشند صلح و سلامتی باد.»
Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си казаха един на друг: Нека отидем сега във Витлеем, за да видим това, което е станало, което Господ ни изяви.
بعد از آنكه فرشتگان آنان را ترک كردند و به آسمان رفتند، چوپانان به یكدیگر گفتند: «بیایید، به بیت‌لحم برویم و واقعه‌ای را كه خداوند ما را از آن آگاه ساخته است ببینیم.»
И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, който лежеше в яслите.
پس باشتاب رفتند و مریم و یوسف و آن كودک را كه در آخور خوابیده بود پیدا كردند.
И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Дете.
وقتی كودک را دیدند آنچه را كه دربارهٔ او به آنان گفته شده بود بیان كردند.
И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.
همهٔ شنوندگان از آنچه چوپانان می‌گفتند تعجّب می‌کردند.
А Мария спазваше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си.
امّا مریم تمام این چیزها را به‌خاطر می‌سپرد و دربارهٔ آنها عمیقاً می‌اندیشید.
И овчарите се върнаха, славещи и хвалещи Бога за всичко, което бяха чули и видели, както им беше казано.
چوپانان برگشتند و به‌خاطر آنچه شنیده و دیده بودند خدا را حمد و سپاس می‌گفتند، زیرا آنچه به ایشان گفته شده بود اتّفاق افتاده بود.
И когато се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детето, Му дадоха името Иисус, както беше наречено от ангела, преди да беше заченато в утробата.
یک هفته بعد كه وقت ختنهٔ كودک فرا رسید او را عیسی نامیدند، همان نامی كه فرشته قبل از قرار گرفتن او در رحم تعیین كرده بود.
А след като се навършиха и дните на очистването им според закона на Мойсей, Го занесоха в Ерусалим, за да Го представят пред Господа,
پس از آنكه روزهای تطهیر را مطابق شریعت موسی پشت سر گذاردند كودک را به اورشلیم آوردند تا به خداوند تقدیم نمایند.
както е писано в Господния закон, че всяко първородно дете от мъжки пол ще бъде посветено на Господа,
چنانکه در شریعت خداوند نوشته شده است: نخستزادهٔ مذکر از آن خداوند شمرده می‌شود
и да принесат в жертва ?две гургулици или две гълъбчета“, според казаното в Господния закон.
و نیز طبق آنچه در شریعت خداوند نوشته شده است قربانی‌ای تقدیم كنند. یعنی یک جفت کبوتر و یا دو جوجه قمری.
А в Ерусалим имаше един човек на име Симеон. Този човек беше праведен и благочестив и чакаше Утехата на Израил, и Светият Дух беше на него.
در اورشلیم مردی به نام شمعون زندگی می‌کرد كه درستكار و پارسا بود و در انتظار سعادت اسرائیل به سر می‌برد و روح‌القدس بر او بود.
На него му беше открито от Светия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Христос.
از طرف روح‌القدس به او الهام رسیده بود كه تا مسیح موعود خداوند را نبیند، نخواهد مرد.
И по внушение на Духа той дойде в храма. И когато родителите внесоха Детето Иисус, за да направят за Него според обичая на закона,
او به هدایت روح به داخل معبد بزرگ آمد و هنگامی‌که والدین عیسی، طفل را به داخل آوردند تا آنچه را كه طبق شریعت مرسوم بود انجام دهند،
той Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза:
شمعون، طفل را در آغوش گرفت و خدا را حمدكنان گفت:
Сега, Владетелю, Ти пускаш слугата Си да си отиде в мир, според думата Си.
«حال ای خداوند، بر طبق وعدهٔ خود بنده‌ات را بسلامت مرخّص فرما
Защото видяха очите ми спасението,
چون چشمانم نجات تو را دیده است،
което си приготвил пред лицето на всички народи;
نجاتی كه تو در حضور همهٔ ملّتها آماده ساخته‌ای،
светлина, която да просвещава езичниците, и за слава на Твоя народ Израил.
نوری كه افكار ملل بیگانه را روشن سازد و مایهٔ سربلندی قوم تو، اسرائیل گردد.»
А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.
پدر و مادر آن طفل از آنچه دربارهٔ او گفته شد متحیّر گشتند.
И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Дете е поставено за падане и ставане на мнозина в Израил и за белег, против който ще се говори.
شمعون برای آنان دعای خیر كرد و به مریم مادر عیسی، گفت: «این كودک برای سقوط و یا سرافرازی بسیاری در اسرائیل تعیین شده است و نشانه‌ای است كه در ردكردن او
Да! И на теб самата меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.
افكار پنهانی عدّهٔ كثیری آشكار خواهد شد و در دل تو نیز خنجری فرو خواهد رفت.»
Имаше също и една пророчица Анна, дъщеря на Фануил, от асировото племе. Тя беше в много напреднала възраст и беше живяла с мъжа си седем години след девствеността си,
در آنجا، همچنین زنی نبیّه به نام حنا زندگی می‌کرد كه دختر فنوئیل از طایفهٔ اشیر بود، او زنی بود بسیار سالخورده، كه بعد از ازدواج، مدّت هفت سال با شوهرش زندگی كرده
а до осемдесет и четири години живееше като вдовица и не се отделяше от храма, като нощем и денем служеше на Бога в пост и молитва.
و بعد از آن هشتاد و چهار سال بیوه مانده بود. او هرگز از معبد بزرگ خارج نمی‌شد بلكه شب و روز با نماز و روزه، خدا را عبادت می‌کرد.
И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха избавление в Ерусалим.
او در همان موقع جلو آمد، به درگاه خدا شكرگزاری نمود و برای همهٔ کسانی‌که در انتظار نجات اورشلیم بودند، دربارهٔ آن طفل صحبت كرد.
И когато извършиха всичко, което беше според Господния закон, се върнаха в Галилея, в града си Назарет.
بعد از آنكه همهٔ كارهایی را كه در شریعت خداوند مقرّر است انجام دادند، به شهر خود، ناصرهٔ جلیل برگشتند.
А Детето растеше, укрепваше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.
و كودک سرشار از حكمت، بزرگ و قوی می‌گشت و لطف خدا با او بود.
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на Пасхата.
والدین عیسی همه ساله برای عید فصح به اورشلیم می‌رفتند.
А когато Той беше на дванадесет години, те отидоха в Ерусалим на празника според обичая.
وقتی او به دوازده سالگی رسید آنها طبق معمول برای آن عید به آنجا رفتند.
Но като изкараха дните и се връщаха, Момчето Иисус остана в Ерусалим, без да знаят родителите Му.
وقتی روزهای عید به پایان رسید و آنان عازم شهر خود شدند، عیسی نوجوان در اورشلیم ماند ولی والدینش این را نمی‌دانستند
А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си.
و به گمان اینكه او در بین كاروان است یک روز تمام به سفر ادامه دادند و آن وقت در میان دوستان و خویشان خود به جستجوی او پرداختند.
И като не Го намериха, се върнаха в Ерусалим и Го търсеха.
چون او را پیدا نكردند ناچار به اورشلیم برگشتند تا به دنبال او بگردند.
И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, да ги слуша и да им задава въпроси.
بعد از سه روز او را در معبد بزرگ پیدا كردند -‌درحالی‌كه در میان معلّمان نشسته بود و به آنان گوش می‌داد و از ایشان سؤال می‌کرد.
И всички, които Го слушаха, се чудеха на разума Му и на отговорите Му.
همهٔ شنوندگان از هوش او و از پاسخهایی كه می‌داد در حیرت بودند.
И когато Го видяха, те се смутиха; и майка Му Му каза: Синко, защо постъпи така с нас? Ето, баща Ти и аз се измъчихме да Те търсим.
والدین عیسی از دیدن او تعجّب كردند و مادرش به او گفت: «پسرم، چرا با ما چنین كردی؟ من و پدرت با نگرانی زیاد دنبال تو می‌گشتیم.»
А Той им каза: Защо да Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да съм в това, което е на Моя Отец?
او گفت: «برای چه دنبال من می‌گشتید؟ مگر نمی‌دانستید كه من موظّف هستم در خانهٔ پدرم باشم؟»
А те не разбраха думата, която им каза.
امّا آنان نفهمیدند كه مقصود او چیست.
И Той тръгна надолу с тях и дойде в Назарет, и им се покоряваше. А майка Му пазеше всички тези думи в сърцето си.
عیسی با ایشان به ناصره بازگشت و مطیع آنان بود. مادرش همهٔ این چیزها را در دل خود نگاه می‌داشت.
И Иисус напредваше в мъдрост, в ръст и благоволение пред Бога и хората.
عیسی در حكمت و قامت رشد می‌کرد و مورد پسند خدا و مردم بود.