Job 15

Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden;
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.
Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.