Psalms 18

(По слав. 17) За първия певец. Псалм на ГОСПОДНИЯ слуга Давид, който говори на ГОСПОДА думите на тази песен в деня, когато ГОСПОД го избави от ръката на всичките му врагове и от ръката на Саул. И той каза: Любя Те, ГОСПОДИ, сила моя!
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang:) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
ГОСПОД е скала моя, крепост моя и избавител мой, Бог мой, канара моя, на когото се уповавам, щит мой и рогът на спасението ми, висока моя кула.
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
Ще призова ГОСПОДА, който е достоен за хвала, и ще бъда спасен от враговете си.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Връзките на смъртта ме обвиха, пороите на злото ме ужасиха.
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Връзките на Шеол ме обвиха; примките на смъртта ме стигнаха.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
В притеснението си призовах ГОСПОДА и извиках към своя Бог. От храма Си Той чу гласа ми и викът ми пред Него стигна в ушите Му.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Тогава земята се поклати и потресе и основите на планините се разлюляха и поклатиха, защото Той се разгневи.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Дим се издигаше от ноздрите Му и огън от устата Му пояждаше, въглени се разпалиха от Него.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Той сведе и небесата и слезе и мрак беше под краката Му.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Възседна на херувим и долетя, и летя на крилете на вятъра.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Направи мрака Свое скривалище, шатри около Себе Си — тъмните води, гъсти небесни облаци.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
Тогава се видяха коритата на водите, основите на света се откриха от Твоето смъмряне, ГОСПОДИ, от духането на дъха на ноздрите Ти.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
Посегна от горе, взе ме, извлече ме от големи води.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Избави ме от силния ми враг, от онези, които ме мразеха, защото бяха по-силни от мен.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Те ме стигнаха в деня на бедствието ми, но ГОСПОД ми стана подкрепа.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
И Той ме изведе на широко, освободи ме, защото благоволи в мен.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
ГОСПОД ми отдаде според правдата ми, според чистотата на ръцете ми ми отплати,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
Защото всичките Му правила бяха пред мен и наредбите Му не отдалечих от себе си.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
И непорочен бях пред Него и се опазих от беззаконието си.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
И ГОСПОД ми отплати според правдата ми, според чистотата на ръцете ми пред очите Му.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
Към милостивия милостив ще се покажеш, към непорочния непорочен ще се покажеш,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
към чистия чист ще се покажеш, а към кривия противен ще се покажеш.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Защото потиснат народ Ти ще спасиш, а гордите очи ще унижиш.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Защото Ти правиш светилото ми да свети; ГОСПОД, Бог мой, озарява тъмнината ми.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
Защото с Теб разбивам полк, с моя Бог прескачам стена.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Бог — пътят Му е съвършен, словото на ГОСПОДА е изпитано, Той е щит за всички, които се уповават на Него.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Защото кой е Бог освен ГОСПОД? И кой е канара освен само нашият Бог?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Бог ме препасва със сила и прави пътя ми съвършен.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Прави краката ми като на елените и ме поставя на височините ми.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
Учи ръцете ми да воюват, ръцете ми огъват бронзов лък.
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
И Ти ми даде щита на спасението Си и десницата Ти ме укрепи, и снизхождението Ти ме възвеличи.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
Ти разшири стъпките ми под мен и краката ми не се подхлъзнаха.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Гоних враговете си и ги стигнах, и не се върнах, докато не се довършиха.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Разбих ги и не можаха да се вдигнат, паднаха под краката ми.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
И Ти ме препаса със сила за бой, повали под мен онези, които се надигат против мен.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Обърна към мен гърба на враговете ми, унищожих онези, които ме мразеха.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
Извикаха, но нямаше кой да ги спаси, към ГОСПОДА, но не им отговори.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
И аз ги стрих като прах пред вятъра; изхвърлих ги като уличната кал.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
Ти ме избави от разприте на народа, постави ме за глава на народите, народ, който не познавах, ми слугува.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Щом чуха, ми се подчиниха; чужденци ми се покориха лицемерно.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
Чужденци отслабват и излизат разтреперени от крепостите си.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
Жив е ГОСПОД и благословена канарата ми! И да се възвиси Бог на спасението ми,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Бог, който отмъсти за мен и покори под мен народите,
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
и ме избави от враговете ми. Да, Ти ме извиси над онези, които се надигнаха против мен, избави ме от насилника.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Затова, ГОСПОДИ, ще Те славя сред народите, и Името Ти ще възпея.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Ти правиш велики спасенията на царя Си и оказваш милост на помазаника Си, на Давид и на потомството му до века.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.