Luke 2

А в онези дни излезе заповед от император Август да се направи преброяване на целия свят.
Men det skete i de dage, at en Befaling udgik fra Kejser Augustus, at al Verden skulde skrives i Mandtal.
Това беше първото преброяване, откакто Квириний управляваше Сирия.
(Denne første Indskrivning skete, da Kvirinius var Landshøvding i Syrien,)
И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
Og alle gik for at lade sig indskrive, hver til sin By.
Тръгна и Йосиф от Галилея, от град Назарет, за да отиде в Юдея, в града на Давид, който се нарича Витлеем, защото беше от дома и рода на Давид,
Og også Josef gik op fra Galilæa, fra Byen Nazareth til Judæa til Davids By, som kaldes Bethlehem, fordi han var af Davids Hus og Slægt,
и да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше бременна.
for at lade sig indskrive tillige med Maria, sin trolovede, som var frugtsommelig.
И когато бяха там, се навършиха дните й да роди.
Men det skete, medens de vare der, blev Tiden fuldkommet til, at hun skulde føde.
И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото в гостилницата нямаше място за тях.
Og hun fødte sin Søn, den førstefødte, og svøbte ham og lagde ham i en Krybbe; thi der var ikke Rum for dem i Herberget.
А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.
Og der var Hyrder i den samme Egn, som lå ude på Marken og holdt Nattevagt over deres Hjord.
И Господен ангел застана пред тях и Господната слава ги осия; и те се изплашиха много.
Og se, en Herrens Engel stod for dem, og Herrens Herlighed skinnede om dem, og de frygtede såre
Но ангелът им каза: Не се бойте, защото, ето, аз ви благовестявам голяма радост, която ще бъде за целия народ.
Og Engelen sagde til dem: "Frygter ikke; thi se, jeg forkynder eder en stor Glæde, som skal være for hele Folket.
Защото днес ви се роди в града на Давид Спасител, който е Христос Господ.
Thi eder er i dag en Frelser født, som er den Herre Kristus i Davids By.
И това ще ви бъде знакът – ще намерите един Младенец, повит и лежащ в ясли.
Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn svøbt, liggende i en Krybbe."
И внезапно заедно с ангела се появи едно многобройно небесно войнство, което хвалеше Бога, като казваше:
Og straks var der med Engelen en himmelsk Hærskares Mangfoldighed, som lovede Gud og sagde:
Слава на Бога във висините и на земята мир между хората, в които е Неговото благоволение!
"Ære være Gud i det højeste! og Fred på Jorden! i Mennesker Velbehag!
Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си казаха един на друг: Нека отидем сега във Витлеем, за да видим това, което е станало, което Господ ни изяви.
Og det skete, da Englene vare farne fra dem til Himmelen, sagde Hyrderne til hverandre: "Lader os dog gå til Bethlehem og se dette, som er sket, hvilket Herren har kundgjort os."
И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, който лежеше в яслите.
Og de skyndte sig og kom og fandt både Maria og Josef, og Barnet liggende i Krybben.
И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Дете.
Men da de så det, kundgjorde de, hvad der var talt til dem om dette Barn.
И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.
Og alle de, som hørte det, undrede sig over det, der blev talt til dem af Hyrderne.
А Мария спазваше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си.
Men Maria gemte alle disse Ord og overvejede dem i sit Hjerte.
И овчарите се върнаха, славещи и хвалещи Бога за всичко, което бяха чули и видели, както им беше казано.
Og Hyrderne vendte tilbage, idet de priste og lovede Gud for alt, hvad de havde hørt og set, således som der var talt til dem.
И когато се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детето, Му дадоха името Иисус, както беше наречено от ангела, преди да беше заченато в утробата.
Og da otte Dage vare fuldkommede, så han skulde omskæres, da blev hans Navn kaldt Jesus, som det var kaldt af Engelen, før han blev undfangen i Moders Liv.
А след като се навършиха и дните на очистването им според закона на Мойсей, Го занесоха в Ерусалим, за да Го представят пред Господа,
Og da deres Renselsesdage efter Mose Lov vare fuldkommede, bragte de ham op til Jerusalem for at fremstille ham for Herren,
както е писано в Господния закон, че всяко първородно дете от мъжки пол ще бъде посветено на Господа,
som der er skrevet i Herrens Lov, at alt Mandkøn, som åbner Moders Liv, skal kaldes helligt for Herren,
и да принесат в жертва ?две гургулици или две гълъбчета“, според казаното в Господния закон.
og for at bringe Offer efter det, som er sagt i Herrens Lov, et Par Turtelduer eller to unge Duer.
А в Ерусалим имаше един човек на име Симеон. Този човек беше праведен и благочестив и чакаше Утехата на Израил, и Светият Дух беше на него.
Og se, der var en Mand i Jerusalem ved Navn Simeon, og denne Mand var retfærdig og gudfrygtig og forventede Israels Trøst, og den Helligånd var over ham.
На него му беше открито от Светия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Христос.
Og det var varslet ham af den Helligånd, at han ikke skulde se Døden, førend han havde set Herrens Salvede.
И по внушение на Духа той дойде в храма. И когато родителите внесоха Детето Иисус, за да направят за Него според обичая на закона,
Og han kom af Åndens Drift til Helligdommen; og idet Forældrene bragte Barnet Jesus ind for at gøre med ham efter Lovens Skik,
той Го взе на ръцете си и благослови Бога, като каза:
da tog han det på sine Arme og priste Gud og sagde:
Сега, Владетелю, Ти пускаш слугата Си да си отиде в мир, според думата Си.
"Herre! nu lader du din Tjener fare i Fred, efter dit Ord.
Защото видяха очите ми спасението,
Thi mine Øjne have set din Frelse,
което си приготвил пред лицето на всички народи;
som du beredte for alle Folkeslagenes Åsyn,
светлина, която да просвещава езичниците, и за слава на Твоя народ Израил.
et Lys til at oplyse Hedningerne og en Herlighed for dit Folk Israel."
А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.
Og hans Fader og hans Moder undrede sig over de Ting, som bleve sagte om ham.
И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Дете е поставено за падане и ставане на мнозина в Израил и за белег, против който ще се говори.
Og Simeon velsignede dem og sagde til hans Moder Maria: "Se, denne er sat mange i Israel til Fald og Oprejsning og til et Tegn, som imodsiges,
Да! И на теб самата меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.
ja, også din egen Sjæl skal et Sværd gennemtrænge! for at mange Hjerters Tanker skulle åbenbares."
Имаше също и една пророчица Анна, дъщеря на Фануил, от асировото племе. Тя беше в много напреднала възраст и беше живяла с мъжа си седем години след девствеността си,
Og der var en Profetinde Anna, Fanuels Datter, af Asers Stamme; hun var meget fremrykket i Alder, havde levet syv År med sin Mand efter sin Jomfrustand
а до осемдесет и четири години живееше като вдовица и не се отделяше от храма, като нощем и денем служеше на Бога в пост и молитва.
og var nu en Enke ved fire og firsindstyve År, og hun veg ikke fra Helligdommen, tjenende Gud med Faste og Bønner Nat og Dag.
И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха избавление в Ерусалим.
Og hun trådte til i den samme Stund og priste Gud og talte om ham til alle, som forventede Jerusalems Forløsning.
И когато извършиха всичко, което беше според Господния закон, се върнаха в Галилея, в града си Назарет.
Og da de havde fuldbyrdet alle Ting efter Herrens Lov, vendte de tilbage til Galilæa til deres egen By Nazareth.
А Детето растеше, укрепваше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат бе на Него.
Men Barnet voksede og blev stærkt og blev fuldt af Visdom: og Guds Nåde var over det.
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на Пасхата.
Og hans Forældre droge hvert År op til Jerusalem på Påskehøjtiden.
А когато Той беше на дванадесет години, те отидоха в Ерусалим на празника според обичая.
Og da han var bleven tolv År gammel, og de gik op efter Højtidens Sædvane
Но като изкараха дните и се връщаха, Момчето Иисус остана в Ерусалим, без да знаят родителите Му.
og havde tilendebragt de Dage, blev Barnet Jesus i Jerusalem, medens de droge hjem, og hans Forældre mærkede det ikke.
А те, понеже мислеха, че Той е с дружината, изминаха един ден път, като Го търсеха между роднините и познатите си.
Men da de mente, at han var i Rejsefølget, kom de en Dags Rejse frem, og de ledte efter ham iblandt deres Slægtninge og Kyndinge.
И като не Го намериха, се върнаха в Ерусалим и Го търсеха.
Og da de ikke fandt ham, vendte de tilbage til Jerusalem og ledte efter ham.
И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, да ги слуша и да им задава въпроси.
Og det skete efter tre Dage, da fandt de ham i Helligdommen, hvor han sad midt iblandt Lærerne og både hørte på dem og adspurgte dem.
И всички, които Го слушаха, се чудеха на разума Му и на отговорите Му.
Men alle, som hørte ham, undrede sig såre over hans Forstand og Svar.
И когато Го видяха, те се смутиха; и майка Му Му каза: Синко, защо постъпи така с нас? Ето, баща Ти и аз се измъчихме да Те търсим.
Og da de så ham, bleve de forfærdede; og hans Moder sagde til ham:"Barn! hvorfor gjorde du således imod os? Se, din Fader og jeg have ledt efter dig med Smerte."
А Той им каза: Защо да Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да съм в това, което е на Моя Отец?
Og han sagde til dem: "Hvorfor ledte I efter mig? Vidste I ikke, at jeg bør være i min Faders Gerning?"
А те не разбраха думата, която им каза.
Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem.
И Той тръгна надолу с тях и дойде в Назарет, и им се покоряваше. А майка Му пазеше всички тези думи в сърцето си.
Og han drog ned med dem og kom til Nazareth og var dem lydig og hans Moder gemte alle de Ord i sit Hjerte.
И Иисус напредваше в мъдрост, в ръст и благоволение пред Бога и хората.
Og Jesus forfremmedes i Visdom og Alder og yndest hos Gud og Mennesker.