Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!