Job 32

Тогава тези трима мъже престанаха да отговарят на Йов, защото той беше праведен в собствените си очи.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, сина на Варахиил, от рода на Рам. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си повече от Бога.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
Гневът му пламна и против тримата му приятели, защото, без да намерят отговор, бяха осъдили Йов.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
А Елиу беше чакал Йов да говори, защото те бяха по-стари от него на дни.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
И когато Елиу видя, че в устата на тримата мъже нямаше отговор, гневът му пламна.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
И вузецът Елиу, синът на Варахиил, заговори и каза: Аз съм млад на дни, а вие сте стари, затова се посвених — не смеех да явя, каквото зная.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
Аз казах: Нека дните да говорят и многото години на мъдрост да учат.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
Но в човека има дух и дъхът на Всемогъщия му дава разум.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
Не винаги големите са мъдри и старите разбират правосъдие.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
Затова казвам: Слушайте ме, и аз ще изявя, каквото зная.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
Ето, аз чаках да говорите вие, слушах разсъжденията ви, докато търсехте думи.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
Слушах ви много внимателно, и ето, никой от вас не обори Йов, нито отговори на думите му.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
Само да не кажете: Намерихме мъдрост! Бог ще го изобличи, а не човек.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
Но той към мен не е отправил думи и аз няма да му отговоря с вашите речи.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
Те са смаяни и не отговарят вече, убягнаха им думите.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
А аз да чакам ли, понеже не говорят, понеже спряха и не отговарят вече?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
И аз, от своя страна, ще отговоря; и аз ще изявя, каквото зная,
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
защото съм изпълнен с думи, духът ми вътре в мен ме принуждава.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
Ето, вътрешността ми е като неотворено вино, ще се пръсне като нови мехове.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
Ще проговоря, за да си отдъхна, ще отворя устните си и ще отговоря.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
Само да не бъда към никого пристрастен и човек да не лаская —
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
защото не зная да лаская, иначе Създателят ми скоро би ме махнал.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!