Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмові.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Він же промовив у відповідь їм: Чи бачите ви все оце? Поправді кажу вам: Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!...
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Коли ж Він сидів на Оливній горі, підійшли Його учні до Нього самотньо й спитали: Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака приходу Твого й кінця віку?
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Ісус же промовив у відповідь їм: Стережіться, щоб вас хто не звів!
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Бо багато хто прийде в Ім'я Моє, кажучи: Я Христос. І зведуть багатьох.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки, глядіть, не лякайтесь, бо статись належить тому. Але це не кінець ще.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, і голод, мор та землетруси настануть місцями.
haec autem omnia initia sunt dolorum
А все це початок терпінь породільних.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть ненавидіти всі народи за Ймення Моє.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Постане багато фальшивих пророків, і зведуть багатьох.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
І через розріст беззаконства любов багатьох охолоне.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Тож, коли ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, хто читає, нехай розуміє,
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, за днів тих!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Бо скорбота велика настане тоді, якої не було з первопочину світу аж досі й не буде.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
І коли б не вкоротились ті дні, не спаслася б ніяка людина; але через вибраних дні ті вкоротяться.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Тоді, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут чи Отам, не йміть віри.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Бо постануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели б, коли б можна, і вибраних.
ecce praedixi vobis
Оце Я наперед вам сказав.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
А коли скажуть вам: Ось Він у пустині не виходьте, Ось Він у криївках не вірте!
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Бо як блискавка та вибігає зо сходу, і з'являється аж до заходу, так буде і прихід Сина Людського.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Бо де труп, там зберуться орли.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
І зараз, по скорботі тих днів, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла, і зорі попадають з неба, і сили небесні порушаться.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
І того часу на небі з'явиться знак Сина Людського, і тоді заголосять всі земні племена, і побачать вони Сина Людського, що йтиме на хмарах небесних із великою потугою й славою.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
І пошле Анголів Своїх Він із голосним сурмовим гуком, і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від кінців неба аж до кінців його.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Так і ви: коли все це побачите, знайте, що близько, під дверима!
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Небо й земля проминеться, але не минуться слова Мої!
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
А про день той й годину не знає ніхто: ані Анголи небесні, ані Син, лише Сам Отець.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Як було за днів Ноєвих, так буде і прихід Сина Людського.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Бо так само, як за днів до потопу всі їли й пили, женилися й заміж виходили, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу,
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
і не знали, аж поки потоп не прийшов та й усіх не забрав, так буде і прихід Сина Людського.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Будуть двоє на полі тоді, один візьметься, а другий полишиться.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Дві будуть молоти на жорнах, одна візьметься, а друга полишиться.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня прийде Господь ваш.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій сторожі прийде злодій, то він пильнував би, і підкопати свого дому не дав би.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Тому будьте готові й ви, бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челядниками давати своєчасно поживу для них?
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Блаженний той раб, що пан його прийде та знайде, що робить він так!
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Поправді кажу вам, що над цілим маєтком своїм він поставить його.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
А як той злий раб скаже у серці своїм: Забариться пан мій прийти,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яницями,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
то пан того раба прийде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
І він пополовині розітне його, і визначить долю йому з лицемірами, буде плач там і скрегіт зубів!