Matthew 25

tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
Тоді Царство Небесне буде подібне до десяти дів, що побрали каганці свої, та й пішли зустрічати молодого.
quinque autem ex eis erant fatuae et quinque prudentes
П'ять же з них нерозумні були, а п'ять мудрі.
sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
Нерозумні ж, узявши каганці, не взяли із собою оливи.
prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus
А мудрі набрали оливи в посудинки разом із своїми каганцями.
moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули.
media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
А опівночі крик залунав: Ось молодий, виходьте назустріч!
tunc surrexerunt omnes virgines illae et ornaverunt lampades suas
Схопились тоді всі ті діви, і каганці свої наготували.
fatuae autem sapientibus dixerunt date nobis de oleo vestro quia lampades nostrae extinguntur
Нерозумні ж сказали до мудрих: Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці ось гаснуть.
responderunt prudentes dicentes ne forte non sufficiat nobis et vobis ite potius ad vendentes et emite vobis
Мудрі ж відповіли та сказали: Щоб, бува, нам і вам не забракло, краще вдайтеся до продавців, і купіть собі.
dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весілля з ним, і замкнені двері були.
novissime veniunt et reliquae virgines dicentes domine domine aperi nobis
А потім прийшла й решта дів і казала: Пане, пане, відчини нам!
at ille respondens ait amen dico vobis nescio vos
Він же в відповідь їм проказав: Поправді кажу вам, не знаю я вас!
vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!
sicut enim homo proficiscens vocavit servos suos et tradidit illis bona sua
Так само ж один чоловік, як відходив, покликав своїх рабів і передав їм добро своє.
et uni dedit quinque talenta alii autem duo alii vero unum unicuique secundum propriam virtutem et profectus est statim
І одному він дав п'ять талантів, а другому два, а тому один, кожному за спроможністю його. І відійшов.
abiit autem qui quinque talenta acceperat et operatus est in eis et lucratus est alia quinque
А той, що взяв п'ять талантів, негайно пішов і орудував ними, і набув він п'ять інших талантів.
similiter qui duo acceperat lucratus est alia duo
Так само ж і той, що взяв два і він ще два інших набув.
qui autem unum acceperat abiens fodit in terra et abscondit pecuniam domini sui
А той, що одного взяв, пішов та й закопав його в землю, і сховав срібло пана свого.
post multum vero temporis venit dominus servorum illorum et posuit rationem cum eis
По довгому ж часі вернувся пан тих рабів, та й від них зажадав обрахунку.
et accedens qui quinque talenta acceperat obtulit alia quinque talenta dicens domine quinque talenta mihi tradidisti ecce alia quinque superlucratus sum
І прийшов той, що взяв п'ять талантів, приніс іще п'ять талантів і сказав: Пане мій, п'ять талантів мені передав ти, ось я здобув інші п'ять талантів.
ait illi dominus eius euge bone serve et fidelis quia super pauca fuisti fidelis super multa te constituam intra in gaudium domini tui
Сказав же йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!
accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
Підійшов же й той, що взяв два таланти, і сказав: Два таланти мені передав ти, ось іще два таланти здобув я.
ait illi dominus eius euge serve bone et fidelis quia super pauca fuisti fidelis supra multa te constituam intra in gaudium domini tui
казав йому пан його: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!
accedens autem et qui unum talentum acceperat ait domine scio quia homo durus es metis ubi non seminasti et congregas ubi non sparsisti
Підійшов же і той, що одного таланта взяв, і сказав: Я знав тебе, пане, що тверда ти людина, ти жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.
et timens abii et abscondi talentum tuum in terra ecce habes quod tuum est
І я побоявся, пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє...
respondens autem dominus eius dixit ei serve male et piger sciebas quia meto ubi non semino et congrego ubi non sparsi
І відповів його пан і сказав йому: Рабе лукавий і лінивий! Ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?
oportuit ergo te mittere pecuniam meam nummulariis et veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura
Тож тобі було треба віддати гроші мої грошомінам, і, вернувшись, я взяв би з прибутком своє.
tollite itaque ab eo talentum et date ei qui habet decem talenta
Візьміть же від нього таланта, і віддайте тому, що десять талантів він має.
omni enim habenti dabitur et abundabit ei autem qui non habet et quod videtur habere auferetur ab eo
Бо кожному, хто має, дасться йому та й додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
et inutilem servum eicite in tenebras exteriores illic erit fletus et stridor dentium
А раба непотрібного вкиньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів!
cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
Коли ж прийде Син Людський у славі Своїй, і всі Анголи з Ним, тоді Він засяде на престолі слави Своєї.
et congregabuntur ante eum omnes gentes et separabit eos ab invicem sicut pastor segregat oves ab hedis
І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів.
et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris
І поставить Він вівці праворуч Себе, а козлята ліворуч.
tunc dicet rex his qui a dextris eius erunt venite benedicti Patris mei possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi
Тоді скаже Цар тим, хто праворуч Його: Прийдіть, благословенні Мого Отця, посядьте Царство, уготоване вам від закладин світу.
esurivi enim et dedistis mihi manducare sitivi et dedistis mihi bibere hospes eram et collexistis me
Бо Я голодував був і ви нагодували Мене, прагнув і ви напоїли Мене, мандрівником Я був і Мене прийняли ви.
nudus et operuistis me infirmus et visitastis me in carcere eram et venistis ad me
Був нагий і Мене зодягли ви, слабував і Мене ви відвідали, у в'язниці Я був і прийшли ви до Мене.
tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
Тоді відповідять Йому праведні й скажуть: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили і нагодували, або спрагненого і напоїли?
quando autem te vidimus hospitem et colleximus te aut nudum et cooperuimus
Коли то Тебе мандрівником ми бачили і прийняли, чи нагим і зодягли?
aut quando te vidimus infirmum aut in carcere et venimus ad te
Коли то Тебе ми недужого бачили, чи в в'язниці і до Тебе прийшли?
et respondens rex dicet illis amen dico vobis quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis mihi fecistis
Цар відповість і промовить до них: Поправді кажу вам: що тільки вчинили ви одному з найменших братів Моїх цих, те Мені ви вчинили.
tunc dicet et his qui a sinistris erunt discedite a me maledicti in ignem aeternum qui paratus est diabolo et angelis eius
Тоді скаже й тим, хто ліворуч: Ідіть ви від Мене, прокляті, у вічний огонь, що дияволові та його посланцям приготований.
esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
Бо Я голодував був і не нагодували Мене, прагнув і ви не напоїли Мене,
hospes eram et non collexistis me nudus et non operuistis me infirmus et in carcere et non visitastis me
мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви.
tunc respondebunt et ipsi dicentes Domine quando te vidimus esurientem aut sitientem aut hospitem aut nudum aut infirmum vel in carcere et non ministravimus tibi
Тоді відповідять і вони, промовляючи: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили, або спрагненого, або мандрівником, чи нагого, чи недужого, чи в в'язниці і не послужили Тобі?
tunc respondebit illis dicens amen dico vobis quamdiu non fecistis uni de minoribus his nec mihi fecistis
Тоді Він відповість їм і скаже: Поправді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, Мені не вчинили!
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam
І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя.