Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Gayon man, Job, isinasamo ko sa iyo na, dinggin mo ang aking pananalita, at pakinggan mo ang lahat ng aking mga salita.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Narito, ngayon ay aking ibinuka ang aking bibig; nagsalita ang aking dila sa aking bibig.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Sasaysayin ng aking mga salita ang katuwiran ng aking puso; at ang nalalaman ng aking mga labi ay sasalitaing may pagtatapat.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Nilalang ako ng Espiritu ng Dios, at ang hinga ng Makapangyarihan sa lahat ay nagbibigay sa akin ng buhay.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Kung ikaw ay makasasagot ay sumagot ka sa akin; ayusin mo ang iyong mga salita sa harap ko, tumayo ka.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Narito, ako'y sa Dios na gaya mo: ako ma'y nilalang mula rin sa putik.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Narito, hindi ka tatakutin ng aking kakilabutan, ni ang aking kalakhan man ay magiging mabigat sa iyo.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Tunay na ikaw ay nagsalita sa aking pakinig, at aking narinig ang tinig ng iyong mga salita, na nagsasabi,
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Ako'y malinis na walang pagsalangsang; ako'y walang sala, ni may kasamaan man sa akin:
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Narito, siya'y nakasumpong ng kadahilanan laban sa akin, ibinilang niya ako na pinakakaaway:
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Inilagay niya ang aking mga paa sa mga pangawan, kaniyang pinupuna ang lahat na aking landas.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Narito, ako'y sasagot sa iyo, dito'y hindi ka ganap; sapagka't ang Dios ay dakila kay sa tao.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Bakit ka nakikilaban sa kaniya? Sapagka't hindi siya nagbibigay alam ng anoman sa kaniyang mga usap.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Sapagka't ang Dios ay minsang nagsasalita, Oo, makalawa, bagaman hindi pinakikinggan ng tao.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Sa isang panaginip, sa isang pangitain sa gabi, pagka ang mahimbing na pagkakatulog ay nahuhulog sa mga tao, sa mga pagkakatulog sa higaan;
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Kung magkagayo'y ibinubukas niya ang mga pakinig ng mga tao, at itinatatak ang kanilang turo,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Upang ihiwalay ang tao sa kaniyang panukala, at ikubli ang kapalaluan sa tao;
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Kaniyang pinipigil ang kaniyang kaluluwa sa pagbulusok sa hukay, at ang kaniyang buhay sa pagkamatay sa pamamagitan ng tabak.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Siya nama'y pinarurusahan ng sakit sa kaniyang higaan, at ng palaging antak sa kaniyang mga buto:
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Na anopa't kinayayamutan ng kaniyang buhay ang tinapay, at ng kaniyang kaluluwa ang pagkaing pinakamasarap,
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Ang kaniyang laman ay natutunaw, na hindi makita; at ang kaniyang mga buto na hindi nakita ay nangalilitaw.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Oo, ang kaniyang kaluluwa ay nalalapit sa hukay, at ang kaniyang buhay sa mga mangwawasak.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Kung doroong kasama niya ang isang anghel, isang tagapagpaaninaw, na isa sa gitna ng isang libo, upang ipakilala sa tao kung ano ang matuwid sa kaniya;
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Kung magkagayo'y binibiyayaan niya siya at nagsasabi, Iligtas mo siya sa pagbaba sa hukay, ako'y nakasumpong ng katubusan.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Ang kaniyang laman ay magiging sariwa kay sa laman ng isang bata; siya'y bumabalik sa mga kaarawan ng kaniyang kabataan:
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Siya'y dumadalangin sa Dios, at nililingap niya siya: na anopa't kaniyang nakikita ang kaniyang mukha na may kagalakan: at kaniyang isinasa tao ang kaniyang katuwiran.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Siya'y umaawit sa harap ng mga tao, at nagsasabi, Ako'y nagkasala, at sumira ng matuwid, at hindi ko napakinabangan:
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Kaniyang tinubos ang aking kaluluwa sa pagyao sa hukay, at ang aking buhay ay makakakita ng liwanag.
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Narito, ang lahat ng mga bagay na ito ay gawa ng Dios, makalawa, oo, makaitlo sa tao,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Upang ibalik ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, upang siya'y maliwanagan ng liwanag ng buhay.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Pansinin mong mabuti, Oh Job, dinggin mo ako: tumahimik ka, at ako'y magsasalita.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Kung ikaw ay may anomang bagay na sasabihin, sagutin mo ako: ikaw ay magsalita, sapagka't ibig kong ariin kang ganap.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan.