Job 27

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius
Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.