Job 26

respondens autem Iob dixit
A Ijob odpowiadając rzekł:
cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?