Job 27:17

فَهُوَ يُعِدُّ وَالْبَارُّ يَلْبَسُهُ، وَالْبَرِئُ يَقْسِمُ الْفِضَّةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.

Veren's Contemporary Bible

他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。

和合本 (简体字)

nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.

Croatian Bible

Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.

Czech Bible Kralicka

han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;

Danske Bibel

Hij zal ze bereiden, maar de rechtvaardige zal ze aantrekken, en de onschuldige zal het zilver delen.

Dutch Statenvertaling

Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.

Esperanto Londona Biblio

امّا عاقبت، اشخاصِ نیک پول آنها را مصرف می‌کنند و لباس ایشان را می‌پوشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hänen pitää kyllä valmistaman, mutta hurskas pukee ne yllensä, ja viatoin jakaa rahan.

Finnish Biblia (1776)

C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.

Haitian Creole Bible

יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃

Modern Hebrew Bible

जिन वस्त्रों को दुष्ट जन जुटाता रहा उन वस्त्रों को सज्जन पहनेगा, दुष्ट की चाँदी निर्दोषों में बँटेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Összeszerezheti *ugyan,* de az igaz ruházza magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, manangona ihany izy, nefa ny marina no hitafy izany, ary ny tsy manan-tsiny no hizara ny volafotsy;

Malagasy Bible (1865)

E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

Maori Bible

så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.

Romanian Cornilescu Version

Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 så är det den rättfärdige som får kläda sig i vad han lägger på hög,  och den skuldlöse kommer att utskifta silvret.

Swedish Bible (1917)

Maihahanda niya, nguni't ang ganap ang magsusuot niyaon. At babahagihin ng walang sala ang pilak.

Philippine Bible Society (1905)

Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δυναται μεν να ετοιμαση, πλην ο δικαιος θελει ενδυθη αυτα και ο αθωος θελει διαμοιρασθη το αργυριον.

Unaccented Modern Greek Text

то він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جو کپڑے وہ جمع کرے اُنہیں راست باز پہن لے گا، اور جو چاندی وہ اکٹھی کرے اُسے بےقصور تقسیم کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet

Latin Vulgate