Job 27:18

يَبْنِي بَيْتَهُ كَالْعُثِّ، أَوْ كَمَظَلَّةٍ صَنَعَهَا النَّاطُورُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.

Veren's Contemporary Bible

他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

和合本 (简体字)

Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:

Croatian Bible

Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.

Czech Bible Kralicka

han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;

Danske Bibel

Hij bouwt zijn huis als een motte, en als een hoeder de hutte maakt.

Dutch Statenvertaling

Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.

Esperanto Londona Biblio

آنها خانه‌هایی می‌سازند که مانند تار عنکبوت و سایبانِ نگهبانان، دوامی ندارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän rakentaa huoneensa niinkuin toukka, ja niinkuin vartia tekee itsellensä lakan.

Finnish Biblia (1776)

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.

Haitian Creole Bible

בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट का बनाया हुआ घर अधिक दिनों नहीं टिकता है, वह मकड़ी के जाले सा अथवा किसी चौकीदार के छप्पर जैसा अस्थिर होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Házát pók módjára építette föl, és olyanná, mint a csősz-csinálta kunyhó.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Manao ny tranony tahaka ny an'ny lolofotsy izy, ary tahaka ny trano rantsan-kazo ataon'ny mpiandry voly;

Malagasy Bible (1865)

Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Maori Bible

Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.

Bibelen på Norsk (1930)

Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.

Romanian Cornilescu Version

Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det hus han bygger bliver så förgängligt som malen,  det skall likna skjulet som vaktaren gör sig.

Swedish Bible (1917)

Siya'y nagtatayo ng kaniyang bahay na gaya ng tanga, at gaya ng isang bantayan na ginagawa ng bantay.

Philippine Bible Society (1905)

Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οικοδομει τον οικον αυτου ως το σαρακιον, και ως καλυβην, την οποιαν καμνει ο αγροφυλαξ.

Unaccented Modern Greek Text

Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو گھر بےدین بنا لے وہ گھونسلے کی مانند ہے، اُس عارضی جھونپڑی کی مانند جو چوکیدار اپنے لئے بنا لیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum

Latin Vulgate