Job 27:13

هذَا نَصِيبُ الإِنْسَانِ الشِّرِّيرِ مِنْ عِنْدِ اللهِ، وَمِيرَاثُ الْعُتَاةِ الَّذِي يَنَالُونَهُ مِنَ الْقَدِيرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.

Veren's Contemporary Bible

 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:

和合本 (简体字)

"Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.

Croatian Bible

Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:

Czech Bible Kralicka

Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:

Danske Bibel

Dit is het deel des goddelozen mensen bij God, en de erve der tirannen, die zij van den Almachtige ontvangen zullen.

Dutch Statenvertaling

Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:

Esperanto Londona Biblio

این است سرنوشت مردم خطاکار و ظالم، که خدای قادر مطلق برایشان تعیین فرموده است:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tämä on Jumalalta jumalattoman palkka, ja tyrannein perimys, jonka he Kaikkivaltiaalta saavat:

Finnish Biblia (1776)

Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout-Puissant destine à l'impie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.

Haitian Creole Bible

זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃

Modern Hebrew Bible

“दुष्ट लोगों के लिये परमेश्वर ने ऐसी योजना बनाई है, दुष्ट लोगों को सर्वशक्तिशाली परमेश्वर से ऐसा ही मिलेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ez a gonosz embernek osztályrésze Istentől, és a kegyetlenek öröksége a Mindenhatótól, a melyet elvesznek:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lovan'ny lozabe raisiny avy amin'ny Tsitoha:

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.

Maori Bible

Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:

Bibelen på Norsk (1930)

Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.

Romanian Cornilescu Version

Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hören vad den ogudaktiges lott bliver hos Gud,  vilken arvedel våldsverkaren får av den Allsmäktige:

Swedish Bible (1917)

Ito ang bahagi ng masamang tao sa Dios, at ang mana ng mga mamimighati, na kanilang tinatanggap sa Makapangyarihan sa lahat.

Philippine Bible Society (1905)

“Kötünün Tanrı’dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten’den alacağı miras şudur:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τουτο ειναι παρα Θεου η μερις του ασεβους ανθρωπου, και η κληρονομια των δυναστων, την οποιαν θελουσι λαβει παρα του Παντοδυναμου.

Unaccented Modern Greek Text

Така доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین اللہ سے کیا اجر پائے گا، ظالم کو قادرِ مطلق سے میراث میں کیا ملے گا؟

Urdu Geo Version (UGV)

Này là phần mà Ðức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Ðấng Toàn năng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient

Latin Vulgate