Job 28

habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.