Job 27:3

إِنَّهُ مَا دَامَتْ نَسَمَتِي فِيَّ، وَنَفْخَةُ اللهِ فِي أَنْفِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,

Veren's Contemporary Bible

我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。

和合本 (简体字)

sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,

Croatian Bible

Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,

Czech Bible Kralicka

Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,

Danske Bibel

Zo lang als mijn adem in mij zal zijn, en het geblaas Gods in mijn neus;

Dutch Statenvertaling

Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,

Esperanto Londona Biblio

که تا جان به تن دارم و تا زمانی که خدا به من نَفَس ‌دهد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkauvan kuin minun henkeni on minussa, ja Jumalalta puhallus minun sieraimissani,

Finnish Biblia (1776)

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

French Traduction de Louis Segond (1910)

so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,

Haitian Creole Bible

כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब तक मुझ में प्राण है और परमेश्वर का साँस मेरी नाक में है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy mindaddig, a míg az én lelkem én bennem van, és az Istennek lehellete van az én orromban;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mbola ato anatiko ihany ny aiko, ary eo am-bavoroko ny Fanahin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

Maori Bible

- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :

Bibelen på Norsk (1930)

Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,

Polish Biblia Gdanska (1881)

enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,

Romanian Cornilescu Version

Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 aldrig, så länge ännu min ande är i mig  och Guds livsfläkt är kvar i min näsa,

Swedish Bible (1917)

(Sapagka't ang aking buhay ay buo pa sa akin, at ang espiritu ng Dios ay nasa mga butas ng aking ilong);

Philippine Bible Society (1905)

İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı’nın soluğu burnumda olduğu sürece,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οτι παντα τον χρονον ενοσω η πνοη μου ειναι εν εμοι και το πνευμα του Θεου εις τους μυκτηρας μου,

Unaccented Modern Greek Text

і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے جیتے جی، ہاں جب تک اللہ کا دم میری ناک میں ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Ðức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis

Latin Vulgate