Job 27:14

إِنْ كَثُرَ بَنُوهُ فَلِلسَّيْفِ، وَذُرِّيَّتُهُ لاَ تَشْبَعُ خُبْزًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.

Veren's Contemporary Bible

倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。

和合本 (简体字)

Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.

Croatian Bible

Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.

Czech Bible Kralicka

Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;

Danske Bibel

Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.

Dutch Statenvertaling

Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.

Esperanto Londona Biblio

این مردم دارای فرزندان زیادی می‌شوند، امّا آنها یا با شمشیر به قتل می‌رسند و یا از گرسنگی می‌میرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.

Finnish Biblia (1776)

S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.

Haitian Creole Bible

אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट की चाहे कितनी ही संताने हों, किन्तु उसकी संताने युद्ध में मारी जायेंगी। दुष्ट की संताने कभी भरपेट खाना नहीं पायेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha megsokasulnak is az ő fiai, a kardnak *sokasulnak meg,* és az ő magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Na dia mihamaro aza ny zanany, dia ho an'ny sabatra ihany ireny. Ary ny zaza aterany tsy ho voky hanina;

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

Maori Bible

Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.

Romanian Cornilescu Version

Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets;  hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.

Swedish Bible (1917)

Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.

Philippine Bible Society (1905)

Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν οι υιοι αυτου πολλαπλασιασθωσιν, ειναι δια την ρομφαιαν και οι εκγονοι αυτου δεν θελουσι χορτασθη αρτον.

Unaccented Modern Greek Text

Як розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گو اُس کے بچے متعدد ہوں، لیکن آخرکار وہ تلوار کی زد میں آئیں گے۔ اُس کی اولاد بھوکی رہے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane

Latin Vulgate