Job 15

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.