Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Men alt dette er begynnelsen til veene.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
da må de som er i Judea, fly til fjells,
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
ecce praedixi vobis
Se, jeg har sagt eder det forut.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.