Job 15

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.