Psalms 18

victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.