Mark 3

et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
E ne costituì dodici per tenerli con sé
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
et inposuit Simoni nomen Petrus
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.