Mark 3:15

وَيَكُونَ لَهُمْ سُلْطَانٌ عَلَى شِفَاءِ الأَمْرَاضِ وَإِخْرَاجِ الشَّيَاطِينِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и да имат власт да изцеляват болести и да изгонват демони:

Veren's Contemporary Bible

并给他们权柄赶鬼。

和合本 (简体字)

s vlašću da izgone đavle.

Croatian Bible

A aby měli moc uzdravovati nemoci a vymítati ďábelství:

Czech Bible Kralicka

og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.

Danske Bibel

En om macht te hebben, de ziekten te genezen, en de duivelen uit te werpen.

Dutch Statenvertaling

kaj por havi aŭtoritaton elpeli demonojn:

Esperanto Londona Biblio

و قدرت بیرون كردن دیوها را داشته باشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja että heillä piti voima oleman taudit parantaa ja perkeleitä ajaa ulos.

Finnish Biblia (1776)

avec le pouvoir de chasser les démons.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und Gewalt zu haben, die Krankheiten zu heilen und die Dämonen auszutreiben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te ba yo pouvwa pou chase mouve lespri.

Haitian Creole Bible

והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃

Modern Hebrew Bible

और वे दुष्टात्माओं को खदेड़ बाहर निकालने का अधिकार रखें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hatalmuk legyen a betegeket gyógyítani és az ördögöket kiűzni:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

sady hanana fahefana hamoaka ny demonia.

Malagasy Bible (1865)

Kia whai mana hoki e ora ai nga mate, e peia ai nga rewera:

Maori Bible

og ha makt til å drive ut de onde ånder,

Bibelen på Norsk (1930)

I żeby mieli moc uzdrawiać choroby i wyganiać dyjabły:

Polish Biblia Gdanska (1881)

e para que tivessem poder de curar enfermidades e de expulsar demônios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.

Romanian Cornilescu Version

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.

Swedish Bible (1917)

At magkaroon ng kapamahalaang magpalayas ng mga demonio:

Philippine Bible Society (1905)

İsa bunlardan on iki kişiyi yanında bulundurmak, Tanrı sözünü duyurmaya göndermek ve cinleri kovmaya yetkili kılmak üzere seçti. Seçtiği bu on iki kişi şunlardır: Petrus adını verdiği Simun, Beni-Regeş, yani Gökgürültüsü Oğulları adını verdiği Zebedi’nin oğulları Yakup ve Yuhanna, Andreas, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Taday, Yurtsever Simun ve İsa’ya ihanet eden Yahuda İskariot.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και να εχωσιν εξουσιαν να θεραπευωσι τας νοσους και να εκβαλλωσι τα δαιμονια

Unaccented Modern Greek Text

і щоб мали вони владу вздоровляти недуги й вигонити демонів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُنہیں بدروحیں نکالنے کا اختیار بھی دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

lại ban cho quyền phép đuổi quỉ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia

Latin Vulgate