Mark 3:1

ثُمَّ دَخَلَ أَيْضًا إِلَى الْمَجْمَعِ، وَكَانَ هُنَاكَ رَجُلٌ يَدُهُ يَابِسَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И пак влезе в синагогата; и там имаше човек с изсъхнала ръка.

Veren's Contemporary Bible

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。

和合本 (简体字)

Uđe ponovno u sinagogu. Bio je ondje čovjek usahle ruke.

Croatian Bible

I všel opět do školy, a byl tu člověk, maje ruku uschlou.

Czech Bible Kralicka

Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.

Danske Bibel

En Hij ging wederom in de synagoge; en aldaar was een mens, hebbende een verdorde hand.

Dutch Statenvertaling

Kaj denove li eniris en la sinagogon, kaj tie estis viro, havanta manon velkintan.

Esperanto Londona Biblio

عیسی بار دیگر به كنیسه رفت. در آنجا مردی حضور داشت، كه دستش خشک شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän meni sisälle jälleen synagogaan, ja siellä oli ihminen, jolla oli kuivettunut käsi.

Finnish Biblia (1776)

Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ging wiederum in die Synagoge; und es war daselbst ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jezi tounen ankò nan sinagòg la. Te gen yon nonm ki te gen yon men pòk nan asanble a.

Haitian Creole Bible

וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃

Modern Hebrew Bible

एक बार फिर यीशु यहूदी आराधनालय में गया। वहाँ एक व्यक्ति था जिसका एक हाथ सूख चुका था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ismét beméne a zsinagógába, és vala ott egy megszáradt kezű ember.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary niditra tao amin'ny synagoga indray Jesosy: ary nisy lehilahy anankiray maty tanana teo.

Malagasy Bible (1865)

A ka tomo atu ano ia ki te whare karakia; na i reira tetahi tangata kua memenge tona ringa.

Maori Bible

Og han gikk atter inn i en synagoge, og der var en mann som hadde en vissen hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszedł zasię do bóżnicy, a był tam człowiek, który miał rękę uschłą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.

Romanian Cornilescu Version

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.

Swedish Bible (1917)

At siya'y muling pumasok sa sinagoga; at doo'y may isang lalake na tuyo ang kaniyang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

İsa yine havraya girdi. Orada eli sakat bir adam vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εισηλθε παλιν εις την συναγωγην και ητο εκει ανθρωπος εχων εξηραμμενην την χειρα.

Unaccented Modern Greek Text

І Він знову до синагоги ввійшов. І був там один чоловік, який мав суху руку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کسی اَور وقت جب عیسیٰ عبادت خانے میں گیا تو وہاں ایک آدمی تھا جس کا ہاتھ سوکھا ہوا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lần khác, Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, ở đó có một người nam teo bàn tay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam

Latin Vulgate