Mark 3:31

فَجَاءَتْ حِينَئِذٍ إِخْوَتُهُ وَأُمُّهُ وَوَقَفُوا خَارِجًا وَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ يَدْعُونَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И дойдоха майка Му и братята Му и като стояха навън, изпратиха до Него да Го повикат.

Veren's Contemporary Bible

当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。

和合本 (简体字)

I dođu majka njegova i braća njegova. Ostanu vani, a k njemu pošalju neka ga pozovu.

Croatian Bible

Tedy přišla matka jeho a bratří, a stojíce vně, poslali k němu, aby ho vyvolali.

Czech Bible Kralicka

Og hans Moder,og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.

Danske Bibel

Zo kwamen dan Zijn broeders en Zijn moeder; en buiten staande, zonden zij tot Hem, en riepen Hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj jen alvenis lia patrino kaj liaj fratoj, kaj starante ekstere, ili sendis al li, vokante lin.

Esperanto Londona Biblio

مادر و برادران عیسی آمدند و بیرون ایستاده، پیغام فرستادند كه عیسی پیش آنها برود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tuli hänen veljensä ja äitinsä ja seisoivat ulkona, ja lähettivät hänen tykönsä kutsumaan häntä.

Finnish Biblia (1776)

Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es kommen seine Mutter und seine Brüder; und draußen stehend sandten sie zu ihm und riefen ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, manman Jezi ak frè l' yo vin rive. Yo kanpe deyò a, yo fè rele li.

Haitian Creole Bible

ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃

Modern Hebrew Bible

तभी उसकी माँ और भाई वहाँ आये और बाहर खड़े हो कर उसे भीतर से बुलवाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megérkezének az ő testvérei és az ő anyja, és kívül megállva, beküldének hozzá, hivatván őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary avy ny reniny mbamin'ny rahalahiny ka nijanona teo ala-trano, dia naniraka tao aminy hiantso Azy.

Malagasy Bible (1865)

A, ko te taenga mai o ona teina ratou ko tona whaea, ka tu i waho, ka tono tangata mai ki a ia, ki te karanga i a ia.

Maori Bible

Så kom hans mor og hans brødre, og de stod utenfor og sendte bud til ham og bad ham komme ut.

Bibelen på Norsk (1930)

Przyszli tedy bracia i matka jego, a stojąc przed domem, posłali do niego, i kazali go zawołać.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando do lado de fora, mandaram chamá-lo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.

Romanian Cornilescu Version

Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.

Swedish Bible (1917)

At dumating nga ang kaniyang ina at ang kaniyang mga kapatid; at, palibhasa'y nangakatayo sila sa labas, ay nangagpasugo sila sa kaniya, na siya'y tinatawag.

Philippine Bible Society (1905)

Daha sonra İsa’nın annesiyle kardeşleri geldi. Dışarıda durdular, haber gönderip O’nu çağırdılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ερχονται λοιπον οι αδελφοι και η μητηρ αυτου, και σταθεντες εξω απεστειλαν προς αυτον και εκραζον αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І поприходили мати Його та брати Його, і, осторонь ставши, послали до Нього і Його викликали.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر عیسیٰ کی ماں اور بھائی پہنچ گئے۔ باہر کھڑے ہو کر اُنہوں نے کسی کو اُسے بُلانے کو بھیج دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mẹ và anh em Ngài đến, đứng ngoài sai kêu Ngài. Ðoàn dân vẫn ngồi chung quanh Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum

Latin Vulgate