Mark 4

et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
Gesù prese di nuovo ad insegnare presso il mare: e una gran moltitudine si radunò intorno a lui; talché egli, montato in una barca, vi sedette stando in mare, mentre tutta la moltitudine era a terra sulla riva.
et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
Ed egli insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento:
audite ecce exiit seminans ad seminandum
Udite: Ecco, il seminatore uscì a seminare.
et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
Ed avvenne che mentre seminava, una parte del seme cadde lungo la strada; e gli uccelli vennero e lo mangiarono.
aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
Ed un’altra cadde in un suolo roccioso ove non avea molta terra; e subito spuntò, perché non avea terreno profondo;
et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
ma quando il sole si levò, fu riarsa; perché non aveva radice, si seccò.
et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
Ed un’altra cadde fra le spine; e le spine crebbero e l’affogarono e non fece frutto.
et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Ed altre parti caddero nella buona terra; e portaron frutto che venne su e crebbe, e giunsero a dare qual trenta, qual sessanta e qual cento.
et dicebat qui habet aures audiendi audiat
Poi disse: Chi ha orecchi da udire oda.
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.
et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
Ed egli disse loro: A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a quelli che son di fuori, tutto è presentato per via di parabole, affinché:
ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
vedendo, vedano sì, ma non discernano; udendo, odano sì, ma non intendano; che talora non si convertano, e i peccati non siano loro rimessi.
et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Poi disse loro: Non intendete voi questa parabola? E come intenderete voi tutte le parabole?
qui seminat verbum seminat
Il seminatore semina la Parola.
hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
Quelli che sono lungo la strada, sono coloro nei quali è seminata la Parola; e quando l’hanno udita, subito viene Satana e porta via la Parola seminata in loro.
et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
E parimente quelli che ricevono la semenza in luoghi rocciosi sono coloro che, quando hanno udito la Parola, la ricevono subito con allegrezza;
et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
e non hanno in sé radice ma son di corta durata; e poi, quando venga tribolazione o persecuzione a cagion della Parola, son subito scandalizzati.
et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Ed altri sono quelli che ricevono la semenza fra le spine; cioè coloro che hanno udita la Parola;
et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur
poi le cure mondane e l’inganno delle ricchezze e le cupidigie delle altre cose, penetrati in loro, affogano la Parola, e così riesce infruttuosa.
et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Quelli poi che hanno ricevuto il seme in buona terra, sono coloro che odono la Parola e l’accolgono e fruttano qual trenta, qual sessanta e qual cento.
et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
Poi diceva ancora: Si reca forse la lampada per metterla sotto il moggio o sotto il letto? Non è ella recata per esser messa sul candeliere?
non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Poiché non v’è nulla che sia nascosto se non in vista d’esser manifestato; e nulla è stato tenuto segreto, se non per esser messo in luce.
si quis habet aures audiendi audiat
Se uno ha orecchi da udire oda.
et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
Diceva loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Con la misura con la quale misurate, sarà misurato a voi; e a voi sarà data anche la giunta;
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto.
et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
Diceva ancora: Il regno di Dio è come un uomo che getti il seme in terra,
et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
e dorma e si levi, la notte e il giorno; il seme intanto germoglia e cresce nel modo ch’egli stesso ignora.
ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
La terra da se stessa dà il suo frutto: prima l’erba; poi la spiga; poi, nella spiga, il grano ben formato.
et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
E quando il frutto è maturo, subito e’ vi mette la falce perché la mietitura è venuta.
et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
Diceva ancora: A che assomiglieremo il regno di Dio, o con qual parabola lo rappresenteremo?
sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
Esso è simile ad un granello di senapa, il quale, quando lo si semina in terra, è il più piccolo di tutti i semi che son sulla terra;
et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
ma quando è seminato, cresce e diventa maggiore di tutti i legumi; e fa de’ rami tanto grandi, che all’ombra sua possono ripararsi gli uccelli del cielo.
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere;
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli.
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.
et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui.
et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
Ed ecco levarsi un gran turbine di vento che cacciava le onde nella barca, talché ella già si riempiva.
et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
Or egli stava a poppa, dormendo sul guanciale. I discepoli lo destano e gli dicono: Maestro, non ti curi tu che noi periamo?
et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
Ed egli, destatosi, sgridò il vento e disse al mare: Taci, calmati! E il vento cessò, e si fece gran bonaccia.
et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
Ed egli disse loro: Perché siete così paurosi? Come mai non avete voi fede?
<4-40> et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Ed essi furon presi da gran timore e si dicevano gli uni agli altri: Chi è dunque costui, che anche il vento ed il mare gli obbediscono?