Mark 3:10

لأَنَّهُ كَانَ قَدْ شَفَى كَثِيرِينَ، حَتَّى وَقَعَ عَلَيْهِ لِيَلْمِسَهُ كُلُّ مَنْ فِيهِ دَاءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото беше изцелил мнозина, така че онези, които имаха страдания, Го притискаха, за да се допрат до Него.

Veren's Contemporary Bible

他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。

和合本 (简体字)

Jer mnoge je ozdravio pa su se svi koji bijahu pogođeni kakvim zlom bacali na nj da bi ga se dotakli.

Croatian Bible

Nebo mnohé uzdravoval, takže naň padali, aby se ho dotýkali, kteřížkoli měli jaké neduhy.

Czech Bible Kralicka

Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.

Danske Bibel

Want Hij had er velen genezen, alzo dat Hem al degenen, die enige kwalen hadden, overvielen, opdat zij Hem mochten aanraken.

Dutch Statenvertaling

ĉar multajn li jam sanigis, tiel ke ĉiuj, kiuj havis malsanojn, premadis sur lin, por tuŝi lin.

Esperanto Londona Biblio

چون آن‌قدر بیماران را شفا داده بود، كه همه به طرف او هجوم می‌آوردند تا او را لمس كنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän oli monta parantanut, niin että kaikki, joita vaivattiin, tunkivan hänen päällensä rupeemaan häneen.

Finnish Biblia (1776)

Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er heilte viele, so daß alle, welche Plagen hatten, ihn überfielen, auf daß sie ihn anrühren möchten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske, jan li t'ap geri anpil moun, tout malad yo te vide sou li pou yo te manyen li.

Haitian Creole Bible

כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने बहुत से लोगों को चंगा किया था इसलिये बहुत से वे लोग जो रोगी थे, उसे छूने के लिये भीड़ में ढकेलते रास्ता बनाते उमड़े चले आ रहे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert sokakat meggyógyított, úgy hogy a kiknek valami bajuk volt, reá rohanának, hogy illethessék őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa efa nahasitrana olona maro Izy, ka dia nifanety taminy mba hanendry Azy izay rehetra nanana aretina.

Malagasy Bible (1865)

He tokomaha hoki i whakaorangia e ia; no ka popo mai ki a ia te hunga katoa e mate ana, kia pa ai ki a ia.

Maori Bible

for han helbredet mange, så at alle de som hadde plager, trengte sig inn på ham for å få røre ved ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem ich wiele uzdrawiał, tak iż nań padali, aby się go dotykali, którzykolwiek choroby mieli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.

Romanian Cornilescu Version

Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't siya'y nakapagpagaling sa marami; ano pa't sinisiksik siya ng lahat ng mga nasasalot upang siya'y mahipo nila.

Philippine Bible Society (1905)

Birçoklarını iyileştirmiş olduğundan, çeşitli hastalıklara yakalananlar O’na dokunmak için üzerine üşüşüyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι εθεραπευσε πολλους, ωστε επιπτον επ αυτον δια να εγγισωσιν αυτον οσοι ειχον αρρωστιας

Unaccented Modern Greek Text

Бо Він багатьох уздоровив, так що хто тільки немочі мав, то тислись до Нього, щоб Його доторкнутись.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اُس دن اُس نے بہتوں کو شفا دی تھی، اِس لئے جسے بھی کوئی تکلیف تھی وہ دھکے دے دے کر اُس کے پاس آیا تاکہ اُسے چھو سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ngài đã chữa lành nhiều kẻ bịnh, nên nỗi ai nấy có bịnh chi cũng đều áp đến gần để rờ Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas

Latin Vulgate