Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.