Job 34

pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Ja Elihu vielä sanoi:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
quasi impios percussit eos in loco videntium
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.