Job 15

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.