Matthew 22

et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
"Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'"
illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
"Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."
tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
"Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'"
et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
"Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
multi autem sunt vocati pauci vero electi
Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih."
tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: "Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?"
cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
Znajući njihovu opakost, reče Isus: "Zašto me iskušavate, licemjeri?
ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Pokažite mi porezni novac!" Pružiše mu denar.
et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
On ih upita: "Čija je ovo slika i natpis?"
dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
Odgovore: "Carev." Kaže im: "Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje."
et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
"Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
similiter secundus et tertius usque ad septimum
Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
novissime autem omnium et mulier defuncta est
A nakon svih umrije i žena.
in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala."
respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
Odgovori im Isus: "U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!"
et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
magister quod est mandatum magnum in lege
"Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?"
ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
A on mu reče: "Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
hoc est maximum et primum mandatum
To je najveća i prva zapovijed.
secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci."
congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
"Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov."
ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?"
et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.