Matthew 22:30

لأَنَّهُمْ فِي الْقِيَامَةِ لاَ يُزَوِّجُونَ وَلاَ يَتَزَوَّجُونَ، بَلْ يَكُونُونَ كَمَلاَئِكَةِ اللهِ فِي السَّمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето.

Veren's Contemporary Bible

当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。

和合本 (简体字)

Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.

Croatian Bible

Však při vzkříšení ani se nebudou ženiti ani vdávati, ale budou jako andělé Boží v nebi.

Czech Bible Kralicka

Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.

Danske Bibel

Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in den hemel.

Dutch Statenvertaling

Ĉar en la releviĝo oni nek edziĝas nek edziniĝas, sed estas kiel anĝeloj en la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

در روز رستاخیز کسی نه زن می‌گیرد و نه شوهر می‌کند، بلكه همه در آن عالم مانند فرشتگان آسمانی هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ylösnousemisessa ei naida eikä huolla, mutta he ovat niinkuin Jumalan enkelit taivaassa.

Finnish Biblia (1776)

Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè mò yo va gen pou leve, fanm ak gason pa nan marye ankò. Tout moun pral viv tankou zanj Bondye nan syèl la.

Haitian Creole Bible

כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें समझाना चाहिये कि पुर्नजीवन में लोग न तो शादी करेंगे और न ही कोई शादी में दिया जायेगा। बल्कि वे स्वर्ग के दूतों के समान होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a feltámadáskor sem nem házasodnak, sem férjhez nem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az Isten angyalai a mennyben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché alla risurrezione né si prende né si dà moglie; ma i risorti son come angeli ne’ cieli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa amin'ny fitsanganan'ny maty dia tsy mba hisy hampaka-bady, na havoaka hampakarina, fa ho tahaka ny anjely any an-danitra izy.

Malagasy Bible (1865)

I te aranga hoki e kore ratou e marena, e kore ano e hoatu kia marenatia, engari ka rite ki nga anahera a te Atua i te rangi.

Maori Bible

For i opstandelsen hverken tar de til ekte eller gis de til ekte, men de er som Guds engler i himmelen.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem przy zmartwychwstaniu ani się żenić, ani za mąż chodzić nie będą, ale będą jako Aniołowie Boży w niebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pois na ressurreição nem se casam nem se dão em casamento; mas são como os anjos de Deus no céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci la înviere, nici nu se vor însura, nici nu se vor mărita, ci vor fi ca îngerii lui Dumnezeu în cer.

Romanian Cornilescu Version

Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vid uppståndelsen taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa pagkabuhay na maguli ay hindi na mangagaasawa, ni mga papagaasawahin pa, kundi gaya ng mga anghel sa langit.

Philippine Bible Society (1905)

“Dirilişten sonra insanlar ne evlenir, ne de evlendirilir, gökteki melekler gibidirler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εν τη αναστασει ουτε νυμφευονται ουτε νυμφευουσιν, αλλ ειναι ως αγγελοι του Θεου εν ουρανω.

Unaccented Modern Greek Text

Бо в воскресенні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи ті на небі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ قیامت کے دن لوگ نہ شادی کریں گے نہ اُن کی شادی کرائی جائے گی بلکہ وہ آسمان پر فرشتوں کی مانند ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì đến khi sống lại, người ta không cưới vợ, cũng không lấy chồng, song những kẻ sống lại là như thiên sứ trên trời vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo

Latin Vulgate