Matthew 22:15

حِينَئِذٍ ذَهَبَ الْفَرِّيسِيُّونَ وَتَشَاوَرُوا لِكَيْ يَصْطَادُوهُ بِكَلِمَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава фарисеите отидоха и се съветваха как да Го впримчат в говоренето Му.

Veren's Contemporary Bible

当时,法利赛人出去商议,怎样就著耶稣的话陷害他,

和合本 (简体字)

Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.

Croatian Bible

Tedy odšedše farizeové, radili se, jak by polapili jej v řeči.

Czech Bible Kralicka

Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.

Danske Bibel

Toen gingen de Farizeën heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.

Dutch Statenvertaling

Tiam iris la Fariseoj, kaj konsiliĝis, kiel ili povos impliki lin per interparolado.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه فریسیان نقشه كشیدند كه چطور عیسی را با سخنان خودش به دام بیندازند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin Pharisealaiset menivät pitämään neuvoa, kuinka he hänen sanoissa solmeaisivat.

Finnish Biblia (1776)

Alors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, farizyen yo ale, yo mete tèt yo ansanm pou wè ki jan yo ta ka pran pawòl nan bouch Jezi pou akize li.

Haitian Creole Bible

וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃

Modern Hebrew Bible

फिर फरीसियों ने जाकर एक सभा बुलाई, जिससे वे इस बात का आपस में विचार-विमर्श कर सकें कि यीशु को उसकी अपनी ही कही किसी बात में कैसे फँसाया जा सकता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ekkor a farizeusok elmenvén, tanácsot tartának, hogy szóval ejtsék őt tőrbe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora i Farisei, ritiratisi, tennero consiglio per veder di coglierlo in fallo nelle sue parole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izay dia lasa ny Fariseo ka niara-nisaina mba hamandrika Azy amin'ny teniny.

Malagasy Bible (1865)

Me i reira ka haere nga Parihi, ka runanga ki te pehea e mau ai tetahi kupu ana.

Maori Bible

Da gikk fariseerne bort og holdt råd om hvorledes de kunde fange ham i ord.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odszedłszy Faryzeuszowie uczynili radę, jako by go usidlili w mowie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Fariseii s'au dus şi s'au sfătuit cum să prindă pe Isus cu vorba.

Romanian Cornilescu Version

Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagsialis ang mga Fariseo, at nangagsanggunian sila kung paano kayang mahuhuli nila siya sa kaniyang pananalita.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Ferisiler çıkıp gittiler. İsa’yı, kendi söyleyeceği sözlerle tuzağa düşürmek amacıyla düzen kurdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε υπηγον οι Φαρισαιοι και συνεβουλευθησαν πως να παγιδευσωσιν αυτον εν λογω.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді фарисеї пішли й умовлялись, як зловити на слові Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر فریسیوں نے جا کر آپس میں مشورہ کیا کہ ہم عیسیٰ کو کس طرح ایسی بات کرنے کے لئے اُبھاریں جس سے اُسے پکڑا جا سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ người Pha-ri-si đi ra bàn luận với nhau, để kiếm cách bắt lỗi Ðức Chúa Jêsus về lời nói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone

Latin Vulgate