Matthew 22:35

وَسَأَلَهُ وَاحِدٌ مِنْهُمْ، وَهُوَ نَامُوسِيٌّ، لِيُجَرِّبَهُ قِائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И един от тях, законник, за да Го изпита, Му зададе въпрос:

Veren's Contemporary Bible

内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:

和合本 (简体字)

a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:

Croatian Bible

I otázal se ho jeden z nich zákoník nějaký, pokoušeje ho, a řka:

Czech Bible Kralicka

Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:

Danske Bibel

En een uit hen, zijnde een wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj unu el ili, leĝisto, demandis lin, provante lin:

Esperanto Londona Biblio

و یک نفر از آنها كه معلّم شریعت بود از روی امتحان از عیسی سؤالی نموده گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja yksi lain-opettaja heistä kysyi häneltä, kiusaten häntä, ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

et l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, fragte ihn versuchend, und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yonn ladan yo ki te dirèktè lalwa mande li:

Haitian Creole Bible

ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃

Modern Hebrew Bible

उनमें से एक यहूदी धर्मशास्त्री ने यीशु को फँसाने के उद्देश्य से उससे पूछा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megkérdé őt közülök egy törvénytudó, kisértvén őt, és mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e uno di loro, dottor della legge, gli domandò, per metterlo alla prova:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny anankiray tamin'ireo, izay mpahay lalàna, nanontany naka fanahy Azy ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka ui tetahi o ratou, he kaiako i te ture, ka whakamatautau i a ia, ka mea,

Maori Bible

og en av dem, en lovkyndig, spurte for å friste ham:

Bibelen på Norsk (1930)

I spytał go jeden z nich, zakonnik, kusząc go i mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

e um deles, doutor da lei, para o experimentar, interrogou-o, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi unul din ei, un învăţător al Legii, ca să -L ispitească, I -a pus întrebarea următoare:

Romanian Cornilescu Version

Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:

Swedish Bible (1917)

At isa sa kanila, na tagapagtanggol ng kautusan, ay tinanong siya ng isang tanong, upang siya'y tuksuhin:

Philippine Bible Society (1905)

Onlardan biri, bir Kutsal Yasa uzmanı, İsa’yı denemek amacıyla O’na şunu sordu: “Öğretmenim, Kutsal Yasa’da en önemli buyruk hangisidir?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εις εξ αυτων, νομικος, ηρωτησε πειραζων αυτον και λεγων

Unaccented Modern Greek Text

І спитався один із них, учитель Закону, Його випробовуючи й кажучи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن میں سے ایک نے جو شریعت کا عالِم تھا اُسے پھنسانے کے لئے سوال کیا،

Urdu Geo Version (UGV)

Có một thầy dạy luật trong bọn họ hỏi câu nầy để thử Ngài:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum

Latin Vulgate