Matthew 22:43

قَالَ لَهُمْ: «فَكَيْفَ يَدْعُوهُ دَاوُدُ بِالرُّوحِ رَبًّا؟ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Каза им: Тогава как Давид чрез Духа Го нарича Господ, като казва:

Veren's Contemporary Bible

耶稣说:这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:

和合本 (简体字)

A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:

Croatian Bible

Dí jim: Kterakž pak David v Duchu nazývá ho Pánem, řka:

Czech Bible Kralicka

Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:

Danske Bibel

Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in den Geest, zijn Heere? zeggende:

Dutch Statenvertaling

Li diris al ili: Kial do David, en la Spirito, lin nomas Sinjoro, dirante:

Esperanto Londona Biblio

عیسی از آنها پرسید: «پس چطور است كه داوود با الهام از جانب خدا او را خداوند می‌خواند؟ زیرا داوود می‌گوید:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän sanoi heille: kuinka siis David kutsuu hengessä hänen Herraksi? sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Et Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di yo: Bon, kouman David fè rele l' Seyè? Paske se Lespri Bondye a menm ki te fè l' di:

Haitian Creole Bible

ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उनसे पूछा, “फिर आत्मा से प्रेरित दाऊद ने उसे ‘प्रभु’ कहते हुए यह क्यों कहा था:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda nékik: Miképen hívja tehát őt Dávid lélekben Urának, ezt mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli a loro: Come dunque Davide, parlando per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hoy Jesosy taminy: Koa nahoana ary Davida amin'ny Fanahy no manao Azy hoe Tompo, ka manao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Ka mea ia ki a ratou, He aha ra a Rawiri, i a ia e nohoia ana e te Wairua, i karanga ai i a ia he Ariki? i mea hoki ia,

Maori Bible

Han sier til dem: Hvorledes kan da David i Ånden kalle ham herre, når han sier:

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł im: Jakoż tedy Dawid w duchu nazywa go Panem? mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Replicou-lhes ele: Como é então que Davi, no Espírito, lhe chama Senhor, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Isus le -a zis: ,,Cum atunci David, fiind însuflat de Duhul, Îl numeşte Domn, cînd zice:

Romanian Cornilescu Version

Él les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade han till dem: »Huru kan då David, genom andeingivelse, kalla honom 'herre'? Han säger ju:

Swedish Bible (1917)

Sinabi niya sa kanila, Kung gayo'y bakit tinatawag siya ni David na Panginoon, sa espiritu, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

İsa şöyle dedi: “O halde nasıl oluyor da Davut, Ruh’tan esinlenerek O’ndan ‘Rab’ diye söz ediyor? Şöyle diyor Davut:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγει προς αυτους Πως λοιπον ο Δαβιδ δια Πνευματος ονομαζει αυτον Κυριον, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

Він до них промовляє: Як же то силою Духа Давид Його Господом зве, коли каже:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے کہا، ”تو پھر داؤد روح القدس کی معرفت اُسے کس طرح ’رب‘ کہتا ہے؟ کیونکہ وہ فرماتا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài đáp rằng: Vậy, vì cớ nào vua Ða-vít được Ðức Thánh Linh cảm động, gọi Ðấng Christ là Chúa, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens

Latin Vulgate