Matthew 22:19

أَرُونِي مُعَامَلَةَ الْجِزْيَةِ». فَقَدَّمُوا لَهُ دِينَارًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Покажете Ми данъчната монета. И те Му донесоха един динарий.

Veren's Contemporary Bible

拿一个上税的钱给我看!他们就拿一个银钱来给他。

和合本 (简体字)

Pokažite mi porezni novac!" Pružiše mu denar.

Croatian Bible

Ukažte mi peníz daně. A oni podali mu peníze.

Czech Bible Kralicka

Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".

Danske Bibel

Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.

Dutch Statenvertaling

Montru al mi la tributan moneron. Kaj ili alportis al li denaron.

Esperanto Londona Biblio

سکّه‌ای را كه با آن مالیات خود را می‌پردازید به من نشان دهید.» آنها یک سکّهٔ نقره به او دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Osoittakaat minulle veroraha. Niin he antoivat hänelle verorahan.

Finnish Biblia (1776)

Montrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moutre m' pyès lajan nou sèvi pou peye taks la. Yo moutre l' yon pyès lajan.

Haitian Creole Bible

הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃

Modern Hebrew Bible

मुझे कोई दीनार दिखाओ जिससे तुम कर चुकाते हो।” सो वे उसके पास दीनार ले आये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mutassátok nékem az adópénzt. Azok pedig oda vivének néki egy dénárt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mostratemi la moneta del tributo. Ed essi gli porsero un denaro. Ed egli domandò loro:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Asehoy Ahy ny farantsakely fandoa amin'ny hetra. Dia nitondrany denaria Izy.

Malagasy Bible (1865)

Tena koa, kia kite ahau i te moni takoha. A mauria mai ana e ratou ki a ia he pene.

Maori Bible

Vis mig skattens mynt! De rakte ham da en penning.

Bibelen på Norsk (1930)

Pokażcie mi monetę czynszową; a oni mu podali grosz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um denário.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Arătaţi-Mi banul birului.`` Şi ei I-au adus un ban (Greceşte: dinar.).

Romanian Cornilescu Version

Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.

Swedish Bible (1917)

Ipakita ninyo sa akin ang salaping pangbuwis. At dinala nila sa kaniya ang isang denario.

Philippine Bible Society (1905)

Vergi öderken kullandığınız parayı gösterin bana!” O’na bir dinar getirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δειξατε μοι το νομισμα του δασμου οι δε εφεραν προς αυτον δηναριον.

Unaccented Modern Greek Text

Покажіть Мені гріш податковий. І принесли динарія Йому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مجھے وہ سِکہ دکھاؤ جو ٹیکس ادا کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے۔“ وہ اُس کے پاس چاندی کا ایک رومی سِکہ لے آئے

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy đưa cho ta xem đồng tiền nộp thuế. Họ đưa cho Ngài một đơ-ni-ê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium

Latin Vulgate