Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Čuj dakle, Jobe, što ću ti kazati, prikloni uho mojim besjedama.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Evo, usta sam svoja otvorio, a jezik riječi pod nepcem mi stvara.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Iskreno će ti zborit' srce moje, usne će čistu izreći istinu.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
TÓa i mene je duh Božji stvorio, dah Svesilnoga oživio mene.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Ako uzmogneš, ti me opovrgni; spremi se da se suprotstaviš meni!
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Gle, kao i ti, i ja sam pred Bogom, kao i ti, od gline bjeh načinjen;
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
zato ja strahom tebe motrit' neću, ruka te moja neće pritisnuti.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Dakle, na moje uši rekao si - posve sam jasno tvoje čuo riječi:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
'Nedužan sam i bez ikakva grijeha; prav sam i nema krivice na meni.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Al' On izlike protiv mene traži i za svojeg me drži dušmanina.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Noge je moje u klade metnuo, nad svakim mojim on pazi korakom.'
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Ovdje, kažem ti, u pravu ti nisi, jer s Bogom čovjek mjerit' se ne može.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Pa zašto s njime zamećeš prepirku što ti na svaku riječ ne odgovara?
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
da ga od djela njegovih odvrati, da u čovjeku obori oholost,
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
da dušu njegovu spasi od jame i život mu od puta u Podzemlje.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Bolešću on ga kara na ležaju kad mu se kosti tresu bez prestanka,
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
kad se kruh gadi njegovu životu i ponajbolje jelo duši njegovoj;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
kada mu tijelo gine naočigled i vide mu se kosti ogoljele,
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
kad mu se duša približava jami a život njegov boravištu mrtvih.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Ako se uza nj nađe tad anđeo, posrednik jedan između tisuću, da čovjeka na dužnost opomene,
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
pa se sažali nad njim i pomoli: 'Izbavi ga da u jamu ne ide; za život njegov nađoh otkupninu!
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Neka mu tijelo procvate mladošću, nek' se vrati u dane mladenačke!'
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Vapije k Bogu i Bog ga usliša: radosno On ga pogleda u lice; vrati čovjeku pravednost njegovu.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Tada čovjek pred ljudima zapjeva: 'Griješio sam i pravo izvrtao, ali mi Bog zlom nije uzvratio.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
On mi je dušu spasio od jame i život mi se veseli svjetlosti.'
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Gle, sve to Bog je spreman učiniti do dva i do tri puta za čovjeka:
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
da dušu njegovu spasi od jame i da mu život svjetlošću obasja.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Pazi dÓe, Jobe, dobro me poslušaj; šuti, jer nisam sve još izrekao.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Ako riječi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti."