Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.