Job 15

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
Мъдър човек отговаря ли с вятърничаво знание и пълни ли корема си с източния вятър?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
Спори ли със приказки, които не помагат, или с речи, от които няма полза?
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
защото вината ти поучава устата ти и ти избираш езика на коварните.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
Устата ти те осъжда, а не аз; да, устните ти против теб свидетелстват.
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
Ти ли си първият роден човек? Или си създаден преди хълмовете?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
Чул ли си Божия таен съвет? Или в себе си заключваш мъдростта?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
Какво знаеш ти, което ние да не знаем? Какво разбираш ти, което в нас го няма?
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
Между нас са както белокосите, така и старците, по-богати на дни от баща ти.
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
Божиите утешения и меките към тебе думи малко ли са ти?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
Какво те блазни сърцето ти и защо святкат очите ти,
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
за да обръщаш духа си против Бога и да изпускаш такива думи от устата си?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
Какво е човек, че да е чист, и роденият от жена, че да е праведен?
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
Ето, Той не се доверява на светите Си и небесата не са чисти в очите Му —
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
колко по-малко гнусният и непотребният човек, който пие неправда като вода!
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
Аз ще ти кажа, послушай ме; каквото съм видял, ще ти разкажа,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
което мъдрите оповестиха и не скриха още от бащите си;
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
на тях единствено бе дадена земята и чужденец не мина между тях.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
Безбожният се мъчи през всичките си дни, години преброени се пазят за насилника.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
Не вярва, че от мрака ще се върне; за меча е определен.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
За хляб се скита — но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
Теснота и страх го ужасяват, и като цар, готов за бой, го побеждават,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
понеже против Бога той ръката си простира и срещу Всемогъщия се сили;
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
спуска се с корав врат против Него, с дебелите гърбици на щита си;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
понеже с тлъстината си покри лицето си, на слабините си натрупа лой;
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
и в запустели градове живее, в необитаеми къщи, готови за събаряне.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
Той няма да забогатее, нито имотът му ще устои, и изобилието му няма да се разпростре по земята.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
Няма да избяга от тъмнината, пламъкът ще изсуши издънките му и той ще премине от дъха на устата Му.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
Нека не се доверява на суета, измамен, защото суета ще бъде и отплатата му.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
Денят му още не е дошъл и вече се е изпълнил; и клонът му не ще раззеленее.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
Като лозата ще изрони неузрялото си грозде и като маслината цвета си ще захвърли;
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
защото събранието на лицемерите е безплодно и огън ще погълне шатрите на подкупничеството.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
Те зачеват зло и раждат грях, и сърцето им подготвя измама.